¿Ü±¹ÀÎÀ» À§Çؼ Àü¹®ÀÌ ¿µ¾î·Î¡¦¡¦
ÀÌ Ã¥Àº ¿Ü±¹Àο¡°Ô Çѱ¹ÀÎÀÇ Æ¯¼ºÀ» ¼Ò°³ÇÑ´Ù´Â Àǵµ°¡ ±ò·Á Àֱ⠶§¹®¿¡ Àü¹®ÀÌ ¿µ¾î·Î µÇ¾î ÀÖ´Ù. ¿ì¼± ¿ì¸®¸» Ç¥Çö°ú ±× Ç¥ÇöÀÇ ¹ßÀ½À» ·Î¸¶ÀÚ Ç¥±â¿¡ ¸Â°Ô Àû°í, ±× Ç¥Çö°ú °°Àº ÀǹÌÀÇ ¿µ¾îÇ¥ÇöÀ» Å©°Ô Àû¾îÁÜÀ¸·Î½á ¿Ü±¹ÀÎÀÌ ½±°Ô ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô Çß´Ù. ±×¸®°í °¢ Ç¥Çö¸¶´Ù ½Ã»çÀûÀÎ ¿¹¿Í ÀüÅëÀûÀÎ ¿¹¸¦ µé¾î°¡¸é¼ Àǹ̸¦ ¼³¸íÇß´Ù. ºÎ¿¬ ¼³¸íÀÌ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀº º°µµ·Î ¹Ú½º 󸮸¦ ÇØ ÀÌÇØ¸¦ µµ¿Ô´Ù.
001¡·Have you eaten yet? Siksahaeteoyo? ½Ä»çÇß¾î¿ä?
A casual ...
´õº¸±â
¿Ü±¹ÀÎÀ» À§Çؼ Àü¹®ÀÌ ¿µ¾î·Î¡¦¡¦
ÀÌ Ã¥Àº ¿Ü±¹Àο¡°Ô Çѱ¹ÀÎÀÇ Æ¯¼ºÀ» ¼Ò°³ÇÑ´Ù´Â Àǵµ°¡ ±ò·Á Àֱ⠶§¹®¿¡ Àü¹®ÀÌ ¿µ¾î·Î µÇ¾î ÀÖ´Ù. ¿ì¼± ¿ì¸®¸» Ç¥Çö°ú ±× Ç¥ÇöÀÇ ¹ßÀ½À» ·Î¸¶ÀÚ Ç¥±â¿¡ ¸Â°Ô Àû°í, ±× Ç¥Çö°ú °°Àº ÀǹÌÀÇ ¿µ¾îÇ¥ÇöÀ» Å©°Ô Àû¾îÁÜÀ¸·Î½á ¿Ü±¹ÀÎÀÌ ½±°Ô ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô Çß´Ù. ±×¸®°í °¢ Ç¥Çö¸¶´Ù ½Ã»çÀûÀÎ ¿¹¿Í ÀüÅëÀûÀÎ ¿¹¸¦ µé¾î°¡¸é¼ Àǹ̸¦ ¼³¸íÇß´Ù. ºÎ¿¬ ¼³¸íÀÌ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀº º°µµ·Î ¹Ú½º 󸮸¦ ÇØ ÀÌÇØ¸¦ µµ¿Ô´Ù.
001¡·Have you eaten yet? Siksahaeteoyo? ½Ä»çÇß¾î¿ä?
A casual greeting that dates from an era of war and famine. Hunger was widespread in South Korea until the 1960s, and still is in North Korea. In the South, a man who asks the question isn't necessarily offering to take you out for lunch. Defectors from North Korea say the phrase is not a popular greeting in their country. A common greeting in South and North Korea is, "Were you safe overnight?" (bamsae byeolgo eopseuseyo?) The expression is also believed to have originated in a time when bad things happened overnight: bandit raids, guerrilla attacks and death from hunger and disease.
(ÀüÀï°ú ±â±ÙÀÇ ½Ã´ë¿¡ ½ÃÀÛµÈ °¡º¿î ÀλçÀÌ´Ù. ±â±ÙÀº ³²ÇÑ¿¡¼´Â 1960³â´ë±îÁö ¸¸¿¬Çß¾ú°í, ºÏÇÑ¿¡¼´Â Áö±Ýµµ ¿©ÀüÇÏ´Ù. ³²ÇÑ¿¡¼´Â Áú¹®ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ¹Ýµå½Ã Á¡½ÉÀ» ½ÅûÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ºÏÇÑÀ¸·ÎºÎÅÍ ¸Á¸íÇÑ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¹®ÀåÀÌ ±×µéÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ´ëÁßÀûÀÎ Àλ簡 ¾Æ´Ï¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù. ³²ÇѰú ºÏÇÑ¿¡¼ÀÇ ÀϹÝÀûÀÎ Àλç´Â "¹ã»õ ¾È³çÇϼ̾î¿ä?"ÀÌ´Ù. ÀÌ Ç¥ÇöÀº ¶ÇÇÑ ¹ã»õ ³ª»Û ÀÏ, Áï ±â¾Æ¿Í Áúº´À¸·Î ÀÎÇÑ Á×À½, °Ô¸±¶ó °ø°Ý, °µµ ±Þ½ÀÀÌ ÀϾ´ø ½Ã±â¿¡ ºñ·ÔµÇ¾ú´Ù°í ¹Ï¾îÁø´Ù.)
ÀÌ Ã¥Àº ¿ªÀ¸·Î ¿µ¾î¸¦ °øºÎÇÏ´Â ¿ì¸®³ª¶ó Çлýµé¿¡°Ôµµ µµ¿òÀÌ µÈ´Ù. ¿ì¸®¸»¿¡ µü ¸·´Â ÀûÀýÇÑ ¿µ¾îÇ¥ÇöÀ» ã´Âµ¥ ¾î·Á¿òÀ» ´À³¢´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸¹Àºµ¥, ÀÌ Ã¥Àº ±×·± »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾îÈÖ·ÂÀ» ³ô¿©ÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ÁÁÀº ÀÚ·á°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¿Ü±¹Àο¡°Ô ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀ» ¾î¶»°Ô ¼³¸íÇÒÁö ¸·¸·ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ôµµ À¯¿ëÇÑ ÀÚ·á°¡ µÇ¸®¶ó º»´Ù. ´õ±º´Ù³ª º»¹® Àüü ³»¿ëÀÌ ÇöÁ÷ APÅë½Å ±âÀÚµéÀÌ ¾²´Â Á¤È®ÇÑ ¿µ¾î·Î ÀÌ·ç¾îÁ® ÀÖ¾î ¿µÀ۽ǷÂÀ» Ű¿ì´Âµ¥µµ Å« µµ¿òÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
´Ù¾çÇÑ 417°³ÀÇ Ç¥ÇöÀÌ Ã¥ ÇÑ ±Ç¿¡¡¦¡¦
ÀÌ Ã¥Àº ÃÑ 16°³ chapter·Î ³ª´©¾îÁ® ÀÖ´Ù. ¹°·Ð ÀÌ 16°³ chapter·Î Çѱ¹ÀÎÀ» ´Ù ¼³¸íÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¸®ÀÌÁö¸¸, Çѱ¹ÀεéÀÌ °¡Áö´Â ¾ð¾î½À°üÀ» ÆÄ¾ÇÇϴµ¥´Â ÃæºÐÇÏ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î Çѱ¹ÀÇ °í³ÀÇ ¿ª»ç¿Í °ÀÎÇÔÀ» º¸¿©Áִ ǥÇöÀ¸·Î 61¹øÀÇ '¸Ç ¶¥¿¡ ÇìµùÇϱâ(I'm butting mu head on the ground)', 130¹øÀÇ '´Ï Á×°í ³» Á×ÀÚ(You die! I die!)' 68¹øÀÇ 'Çë±×¸® Á¤½Å(The spirit of the hungry)' µîµîÀÌ ÀÖ´Ù.
068¡·The spirit of the hungry. Hungry jeongsin Çë±×¸® Á¤½Å
A combination of the English "hungry" and jeongsin, the Korean word for "spirit." The phrase describes the success of a person who over-comes poverty, failure and other hardship. Lim Choon-ae, a female runner, won three gold medals in the 1986 Asian Games. She said she was so poor that she usually ate instant noodles. She instantly became a national hero. Her success story deeply touched South Koreans who remembered the hunger and destitution that lingered long after the Korean War.
Older Koreans lament that young people, softened by economic prosperity, no longer remember the "hungry days." Chiljeonpalgi _ or "Knocked down seven times, but rising up eight times" _ is a similar term that praises endurance. South Korean boxing hero Hong Soo-hwan was floored four times before he knocked out Hector Carrasquilla in Panama City in 1977 and won the WBA? junior featherweight championship. His feat created a new phrase: Sajeonogi, or "Knocked down four times, but rising up five times."
(¿µ¾îÀÇ "hungry"¿Í "spirit"¸¦ ¶æÇÏ´Â Çѱ¹¸»ÀÇ 'Á¤½Å'ÀÌ ÇÕÇØÁ³´Ù. ÀÌ ¸»Àº °¡³, ½ÇÆÐ¿Í ±×¹ÛÀÇ ¾î·Á¿î ÀϵéÀ» ±Øº¹Çس½ »ç¶÷ÀÇ ¼º°øÀ» ¹¦»çÇÑ´Ù. À¯¸íÇÑ À°»ó ¼±¼öÀÎ ÀÓÃá¾Ö´Â 1986³â ¾Æ½Ã¾È °ÔÀÓ¿¡¼ ¼¼ °³ÀÇ ±Ý¸Þ´ÞÀ» µû³Â´Ù. ±×³à´Â ±×³à ÀÚ½ÅÀÌ ³Ê¹« °¡³Çؼ ´Ã ¶ó¸é¸¸ ¸Ô¾ú´Ù°í ¸»Çß´Ù. ±×³à´Â ±× Áï½Ã ³ª¶óÀÇ ¿µ¿õÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×³àÀÇ ¼º°ø ½ºÅ丮´Â Çѱ¹ÀüÀï ÀÌÈÄ ¿À·§µ¿¾È ±â¾Æ¿Í ºó°ïÀ» ±â¾ïÇϰí ÀÖ´Â ³²ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±íÀº °¨µ¿À» ÁÖ¾ú´Ù. ³ªÀÌµç »ç¶÷µéÀº °æÁ¦Àû ¹ø¿µÀ¸·Î ¾ÈÁ¤µÇ¾î ÀÖ´Â ÀþÀº »ç¶÷µéÀÌ ´õ ÀÌ»ó "±â±ÙÀÇ ³¯"À» ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù°í ¾Ö¼®ÇØÇÑ´Ù. 'Ä¥ÀüÆÈ±â' - Àϰö ¹ø ¾²·¯Á®µµ ¿©´ü ¹ø ÀϾ٠- µµ ²ö±â¸¦ ĪÂùÇÏ´Â À¯»çÇÑ ¸»ÀÌ´Ù. ³²ÇÑÀÇ º¹½Ì ¿µ¿õ È«¼öȯÀº 1977³â ÆÄ³ª¸¶ ½ÃƼ¿¡¼ ÇíÅä Ä®¶ó½ºÄþ¶ó¸¦ ´Ù¿î½Ã۱â Àü¿¡ 4¹øÀ̳ª ¹Ù´Ú¿¡ ¾²·¯Á³¾ú°í, °á±¹ WBA ÁÖ´Ï¾î Æä´õ±Þ èÇÇ¿ÂÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ À§¾÷À¸·Î »õ·Î¿î ¸» Áï '»çÀü¿À±â' - ³× ¹ø ¾²·¯Á®µµ ´Ù¼¸ ¹ø ÀϾ٠- ¶ó´Â ¸»ÀÌ Åº»ýÇß´Ù.)
¶Ç ÀþÀº ¼¼´ë°¡ »ç¿ëÇϴ ǥÇöÀ¸·Î 195¹øÀÇ '¿ÕÀç¼ö(King of Bad Luck)', 196¹ø+¹Ú½º ¼³¸íÀÇ '¿Õµû(Wangtta)', 198¹øÀÇ 'ÈÀå¹ß/Á¶¸í¹ß(Cosmetics effect/Lighting effect)', 201¹øÀÇ '´ç±ÙÀÌÁö(That¡¯s the carrot)' µîµîÀÇ Àç¹ÌÀÖ´Â ¿¹¸¦ µé¾î ½Å¼¼´ëÀÇ »ç°í¹æ½Ä°ú Çൿ¾ç½ÄÀ» ¼³¸íÇß´Ù. °¡Á¤»ç¿Í Á¶»ó¼þ¹è »ç»óÀ» ¿³º¼ ¼ö Àִ ǥÇöÀ¸·Î´Â '¿ì´Â ¾ÆÀÌ Á¥ ´õ ÁØ´Ù(286¹ø)', '°¡Áö ¸¹Àº ³ª¹« ¹Ù¶÷ Àß³¯ ¾ø´Ù(292¹ø)', 'ÀßµÇ¸é ³»Å¿, ¸øµÇ¸é Á¶»óÅ¿(297¹ø)' µîÀÇ Àç¹ÌÀÖ´Â ¿¹¸¦ µé¾î ¼³¸íÇß°í, '±î¸¶±Íµµ °íÇ⠱±Í°¡ ¹Ý°©´Ù(280¹ø)'¶ó´Â Ç¥Çö¿¡¼´Â Çѱ¹ÀÎÀÇ Áö¿ªÁ¤¼¸¦ ²¿Áý°í ÀÖ´Ù. ¹Ì½Å°ú ²ÞÀ» ´ãÀº Ç¥Çöµµ ²Ï ¸¹Àº ÆíÀε¥, ´ëÇ¥ÀûÀÎ °ÍÀÌ 'µÅÁö²Þ(311¹ø)', '¾î¼³Ç ¹«´ç »ç¶÷ Àâ´Â´Ù(313¹ø)', '±îÄ¡(314¹ø)', 'dz¼ö(316¹ø)', 'ÆÈÀÚ(317¹ø)' µîÀÌ´Ù.
Çѱ¹¿¡¼ º¯ÇüµÈ ¿Ü±¹¾î Ç¥Çöµµ »ó´çÈ÷ Àç¹ÌÀÖ´Ù. 'ÀÌŸ® Ÿ¿ù(156¹ø)', 'ÅÍŰÅÁ(157¹ø)'ÀÇ ¿¹»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿Ü±¹¾î¶ó°í ÀǽÄÇØ º» ÀûÀÌ ¾ø´Â '½ÊÆÈ¹ø(159¹ø)', '°ú·Î»ç(160¹ø)', 'µýµû¶ó(165¹ø)', '´ë±â¸¸¼º(190¹ø)' µî¿¡ ´ëÇÑ ¼³¸íÀÌ ÀÚ¼¼Çϰí Èï¹Ì·Ó´Ù. Çѱ¹ÀÎÀº '»¡¸®»¡¸®(366¹ø)'¸¦ ¿ÜÄ¡°í '¹ø°³ºÒ¿¡ ÄáÀ» ±¸¿ö¸Ô´Â(365¹ø)' ¹ÎÁ·ÀÌÁö¸¸, ÇÑÆíÀ¸·Î´Â 'º´Â ÀÍÀ»¼ö·Ï °í°³¸¦ ¼÷ÀδÙ(391¹ø)'´Â ¸»À» ÀÚÁÖÇϰí '¹è ¹ç¿¡¼´Â °«²öÀ» °íÄ¡Áö ¾Ê´Â(400¹ø)', ±×¾ß¸»·Î Á¡ÀÝÀ¸¸é¼µµ Á¶½É½º·¯¿î ¹ÎÁ·À̱⵵ ÇÏ´Ù´Â ¼³¸í ¶ÇÇÑ ¼³µæ·ÂÀÌ ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ Ã¥¿¡´Â ºÏÇÑÀÇ Àç¹ÌÀÖ´Â ¼Ó´ã°ú üÁ¦»Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¿ì¸®³ª¶ó ¸»°ú ¿µ¾îÀÇ ÀǼº¡¤ÀÇžîÀÇ Â÷À̵µ ½Ç·Á ÀÖ¾î º¸´Â ÀÌ·Î ÇÏ¿©±Ý ´õ Å« Àç¹Ì¸¦ ´À³¢°Ô ÇÑ´Ù.
Bae bateseo got kkeun gochiji mara ¹è ¹ç¿¡¼ °« ²ö °íÄ¡Áö ¸¶¶ó
400¡·Don't touch your 'got'(hat) in the pear orchard.
Don't arouse suspicion. Reach for that hat, and you might be accused of reaching for the branches to steal pears. Got is a tall, black Korean hat with a wide, flat brim, made of horsetail hair. In old Korea, married men of high social status wore this hat when they traveled. Today, virtually the only people who wear it are actors and singers in traditional arts performanes. Also: "Don't tie your shoes in a melon field."
(ÀǽÉÀ» ǰ°Ô ÇÏÁö ¸¶¶ó. ¸ðÀÚ¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ¼ÕÀ» ³»¹Ð¸é, ´ç½ÅÀº ¹è°¡ ´Þ¸° °¡Áö¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾ú´Ù°í °í¹ßµÉ °ÍÀÌ´Ù. '°«'Àº ³Ð°í ÆíÆòÇÑ °¡ÀåÀÚ¸®¸¦ °¡Áø ³ô°í ±î¸¸ Çѱ¹½Ä ¸ðÀÚ·Î, ¸»²¿¸®ÅзΠ¸¸µé¾îÁ³´Ù. ¿¾³¯ Çѱ¹¿¡¼´Â ³ôÀº »çȸÀû ÁöÀ§¸¦ °¡Áø ±âÈ¥³²ÀÌ ¸Õ ±æÀ» ¶°³¯ ¶§ ÀÌ ¸ðÀÚ¸¦ ½è´Ù. ¿À´Ã³¯¿¡´Â »ç½Ç»ó, ÀüÅ뿹¼ú °ø¿¬À» ÇÏ´Â °¡¼öµé°ú ¹è¿ìµéÀÌ ±×°ÍÀ» ¾²´Â À¯ÀÏÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù. ºñ½ÁÇÑ Ç¥Çö: "Âü¿Ü ¹ç¿¡¼ ½Å¹ß²öÀ» ¸ÅÁö ¸¶¶ó.")
2000³â ǽ¸®Ã³»óÀ» ¼ö»óÇÑ ÃÖ»óÈÆ ±âÀÚ¿Í APÅë½Å ¼¿ïÁö±¹ ±¹Àå Å©¸®½ºÅäÆÛ Å佬¾Æ °øÀú
ÃÖ»óÈÆÀº ³ë±Ù¸® »ç°ÇÀ» ´Ù·é ±â»ç·Î 2000³â ǽ¸®Ã³»óÀ» ¹ÞÀº Çö APÅë½Å ¼¿ïÁö±¹ ±âÀÚÀÌ´Ù. ǽ¸®Ã³»ó ¼ö»ó¿¡ µÚÀÌ¾î ¹Ì±¹¿¡¼ ¡ºThe Bridge at No Gun Ri¡»¸¦ Ãâ°£ÇØ Å« ¹ÝÇâÀ» ºÒ·¯ ÀÏÀ¸Ä×´Ù. ÃÖ»óÈÆÀº °´°üÀûÀÎ ½Ã°¢°ú ÇÕ¸®Àû »ç°í¸¦ ¿äÇÏ´Â ±âÀÚÁ÷À» ¼öÇàÇÏ¸é¼ Çѱ¹ÀÎÀÇ ¾ð¾îÇ¥Çö ½À°üÀ» Æ´Æ´ÀÌ Á¶»çÇß´Ù. ÀÌ Á¶»ç¸¦ ÅëÇØ Çѱ¹¿¡ ´ëÇÑ ±×¸©µÈ ¼±ÀÔ°ßÀ» ¾ø¾Ö°í ¿Ü±¹ÀÎÀÌ Çѱ¹ÀÎÀ» ÀÌÇØÇϴµ¥ µµ¿òÀ» ÁÖ¾úÀ¸¸é ÇÏ´Â ¹Ù¶÷¿¡¼ÀÌ´Ù. Á¤È®ÇÏ°í ¹Ù¸¥ Ç¥ÇöÀ» ¾²´Â ±âÀÚ°¡ ¾´ Ã¥À̶ó ÀÌ Ã¥Àº ½Å·Ú¸é¿¡¼ ´õ ÈÄÇÑ Á¡¼ö¸¦ ¹Þ´Â´Ù. APÅë½Å ¼¿ïÁö±¹ ±¹Àå Å©¸®½ºÅäÆÛ Å佬¾Æ´Â Çѱ¹ÀÎÀ» ¸¸³ª¸é¼ ´À²¼´ø ¹®ÈÀû Â÷À̸¦ ¾ð¾î½À°ü¿¡¼ ã°íÀÚ Çß´Ù. Çѱ¹¾î¿¡´Â ¿µ¾î¿Í °°Àº ÀǹÌÀÇ ÀüÇô ´Ù¸¥ Ç¥ÇöµéÀÌ ¸¹¾Æ ´çȲÇß´ø °æÇèÀÌ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ Ã¥À» ÁغñÇÏ´Â °úÁ¤À» ÅëÇØ ±×´Â ÇÑ °ÉÀ½ ´õ Çѱ¹ÀÎ °ç¿¡ ´Ù°¡¼¹´Ù°í ÇÑ´Ù.
ÀúÀÚ ¼Ò°³
ÁöÀºÀÌ
ÃÖ»óÈÆ : 2000³â ǽ¸®Ã³»óÀ» ¼ö»óÇÑ APÅë½Å ±âÀÚ·Î, ¡ºThe Bridge at No Gun Ri¡»ÀÇ ÀúÀÚÀ̱⵵ ÇÏ´Ù. ±×´Â Çѱ¹¿Ü±¹¾î´ëÇпø¿¡¼ µ¿½ÃÅ뿪À» Àü°øÇß´Ù.
Å©¸®½ºÅäÆÛ Å佬¾Æ : 1999³âºÎÅÍ APÅë½Å ¼¿ïÁö±¹ Áö±¹ÀåÀ¸·Î ÀÖ´Ù. ±×´Â Àεµ³×½Ã¾Æ¿Í ÄÝ·Òºñ¾Æ¿¡¼µµ ÀÏÇÑ °æÇèÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, ¿¹ÀÏ ´ëÇÐÀ» Á¹¾÷Çß´Ù.
´Ý±â