코코넛 신랑
도서+교보Only(교보배송)을 함께 15,000원 이상 구매 시 무료배송
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
20,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
1Box 기준 : 도서 10권
해외주문/바로드림/제휴사주문/업체배송건의 경우 1+1 증정상품이 발송되지 않습니다.
패키지
북카드
키워드 Pick
키워드 Pick 안내
관심 키워드를 주제로 다른 연관 도서를 다양하게 찾아 볼 수 있는 서비스로, 클릭 시 관심 키워드를 주제로 한 다양한 책으로 이동할 수 있습니다.
키워드는 최근 많이 찾는 순으로 정렬됩니다.
책 소개
이 책이 속한 분야
- 국내도서 > 어린이(초등) > 어린이문학 > 고전/전래동화/명작동화
- 국내도서 > 어린이(초등) > 어린이문학 > 그림책 > 한국작가
- 국내도서 > 어린이(초등) > 초등1-2학년 > 어린이문학 > 그림책
- 국내도서 > 어린이(초등) > 초등1-2학년 > 어린이문학 > 고전/전래동화/명작동화
수상내역/미디어추천
- 초/중/고 추천도서 > 아침독서 초등학생 추천도서 > 2017년 선정
제2권 베트남 옛이야기 『코코넛 신랑』은 우리나라 옛이야기 '구렁덩덩 새선비'와 비슷한 이야기입니다. 아이를 간절하게 원하는 할머니가 있었는데, 코코넛 열매 물을 마시고 아이가 생겼습니다. 그렇게 태어난 주인공 ‘쏘즈어’는 팔다리와 몸통은 없고 머리통만 있는 채로 태어났습니다. 비록 몸이 온전치 않은 아이지만 쏘즈어는 무럭무럭 자라 집안일도 하고, 여느 아이들처럼 소도 돌봅니다. 이웃집 부자의 막내딸은 그런 쏘즈어에게 시집을 가겠다고 하는데…. 과연 쏘즈어는 무사히 결혼할 수 있을까요?
작가정보
저자(글) 이혜숙
저자 이혜숙은 출판 편집자로 일하며 어린이문학을 공부하고 있다. 《이오덕 일기행》(1~5)와 《선생님, 요즘은 어떠하십니까-이오덕과 권정생의 아름다운 편지》를 편집했다. 《왕실도서관 규장각에서 조선의 보물찾기》와 《문자를 찾아 GO! GO!》를 썼다.
번역 류티씽
역자 류티씽은 베트남 하노이에서 태어나 하노이대학 국어국문학과에서 문학을 전공했다. 같은 대학 동방학과 교수로 재직 중 《한국의 전설》(공저)과 《한국의 민담》(공역)을 내고, 한국으로 왔다. 지금은 청운대학교 베트남학과 교수로 일하고 있고, 《귀뚜라미 표류기》《엄마를 찾아서》를 번역했다.
그림/만화 강은하
그린이 강은하는 베트남 하노이에서 태어났다. 하노이대학을 졸업하고 한국예술종합학교에서 시각디자인 공부를 했다. 그래픽디자이너로 활동하고 있다.
목차
- 이 책은 목차가 없습니다.
출판사 서평
‘다문화 그림책’ 시리즈 가운데 베트남편 책이다. 머리통만 있는 아이로 태어난 쏘즈어가 무럭무럭 자라나, 이웃에 사는 부잣집 막내딸과 결혼한다. 쏘즈어는 과거시험을 보러 떠나고, 혼자 남은 막내는 죽을 고비를 넘기며 힘들게 살아남는다. 우리나라 옛이야기 ‘구렁덩덩 새선비’와 닮은 베트남 옛이야기다.
‘다문화 그림책’은 다문화 가정의 엄마와 아이가 엄마 나라 옛이야기를 함께 보며 엄마 나라의 말과 한국어를 같이 배울 수 있도록 만든 책이다.
또한 다문화 가정 아이들이 엄마 나라의 재미난 옛이야기를 읽으며 엄마 나라의 정서와 가치관, 전통 문화를 자연스럽게 배워 자신이 누구인지 잘 알고 우리 사회에서 소외되지 않고, 당당히 성장하기를 바라고 응원한다.
교실에서도 아이들이 이 시리즈를 함께 읽으며 피부색이나 말이 달라도 사람의 바탕은 모두 같다는 것을 깨닫고, 다문화 가정 아이들과 모두 좋은 동무로 어울리게 되기를 바라는 희망을 담았다.
시리즈 기획 의도
누운 아이 머리맡에 엄마가 앉아 아이가 잠들 때까지 가만가만 옛이야기를 들려주는 모습, 또는 아이를 무릎에 앉히고 함께 그림책을 펴서 보며 아이의 끝없는 질문에 대답하고 함께 책 속 이야기를 나누는 모습은 평화롭고 행복해 보인다. 그리고 요즘 아이를 키우는 집에서는 이런 모습이 일상의 한 부분이 되어 있기도 하다. 이런 행동이 아이의 정서를 얼마나 안정되게 하며, 또 그 밖의 좋은 효과를 낳는지 모르는 사람은 별로 없을 것이다.
하지만 다문화 가정에서도 이런 모습을 흔히 볼 수 있는 것은 아니다. 다문화 가정의 결혼이민여성들은 대개 한국으로 시집온 뒤, 모국의 언어는 버리고 하루빨리 한국어와 한국 문화와 풍습을 배워 한국 사람처럼 되기를 강요받는다. 어른이 된 뒤에 외국어를 금방 습득하는 일은 누구에게나 어려운 일이다. 결국 결혼이민여성들은 점점 말이 없어지고 가족과도 소통하지 못하며, 아이를 낳아도 아이에게 다정한 엄마의 목소리와 말을 자주 들려주지 않게 된다. 말을 제대로 배우지 못한 아이들은 자라서 학습부진아가 되고, 사회에서도 점점 바깥으로 밀려나고 있다.
여성가족부 다문화정책과의 통계를 보면 다문화 가족 인구는 2015년 현재 82만 명 내외이고, 자녀는 20만 명을 넘는다. 2020년에는 다문화 가족 인구가 100만 명에 이를 것으로 예상하고 있다. 이렇게 사회는 다문화 사회로 가고 있는데, 우리는 아직도 다문화 사회를 맞이할 준비가 부족한 것 같다. 그래서 다양한 문화를 포용하고 존중하며 함께 살아가는 우리 사회가 되기를 바라며, 씨를 뿌리는 마음으로 ‘다문화 그림책’ 시리즈를 만들었다.
시리즈의 특징
1. ‘다문화 그림책’ 안에는 엄마나라 말과 한국말, 두 언어가 들어 있다.
먼저, 이웃 나라 옛이야기를 조사하고 수집했다. 결혼이민여성과 한국에 유학 와 있는 외국인 대학원생들을 만나 구술로 듣기도 하고, 화가들이 본국에 가서 옛이야기 책을 구해 오고, 한국에 번역돼 있는 책들과 인터넷에서 검색도 하며 각국의 옛이야기들을 모았다. 나라별로 100편 이상을 모으고, 이야기들 중 완성도가 있는 것들로 1차 50편씩 추리고, 그 나라에서 널리 알려진 이야기 중 함께 나누고 싶은 이야기들로 다시 10여 편을 골랐다. 널리 알려진 이야기는 오래도록 살아남아 그 나라의 정서와 전통이 가장 짙게 밴 이야기이기도 하고, 결혼이민여성들의 학력과 상관없이 대개 알고 있을 가능성이 높기 때문에 골랐다. 한국말로 이야기를 다시 쓰고, 그중 그림책으로 만들기 좋은 이야기를 한 편씩 골라 그림책용 글로 다시 썼다. 한국어로 완성된 이야기를 한국말을 공부한 중국, 베트남, 필리핀 사람이 각각 모국어로 번역해 그림책에 함께 실었다.
한국어가 서툰 결혼이민여성도 익숙한 모국의 옛이야기를 모국어로 읽다 보면, 한국어도 편안한 마음으로 배울 수 있을 것이고, 자녀는 엄마에게서 엄마 나라 말과 글과 옛이야기를 배우며 엄마 나라의 정서와 가치관, 전통 문화를 배울 수 있을 것이다.
2. 책의 그림은 각 나라에서 온 사람이 그렸다.
나라마다 자연환경이 다르고, 사람들이 먹고 입고 자는 데 쓰는 것들도 다 다른데, 옛날의 것은 더욱 그렇다. 다문화 그림책의 그림을 한국 화가가 연구해서 그릴 수도 있었지만, ‘디테일’에서 놓치는 것이 있을 수 있어 외국에서 온 화가들을 찾아 그림을 맡겼다.
다문화 그림책 시리즈 ① 중국 옛이야기 《마량과 신비한 붓》의 그림은 중국에서 태어나고 자라 중국에서 그림을 공부한 화가 리강이 맡았는데, 비단에 붓으로 섬세한 동양화를 그렸다. 기품 있는 은은한 색채와 놀랍도록 세밀한 묘사가 어우러져 현대 그림책과는 또 다른 멋과 향기를 뿜어내는 책이 되었다.
② 베트남 옛이야기 《코코넛 신랑》의 그림은 베트남 화가 강은하가 베트남에서 가져온 종이를 찢거나 오려 붙여 만든 그림에다 다시 포토샵 작업을 더해 완성한 것이다. 베트남 특유의 화려한 원색과 화가의 발랄한 표현력이 더해져 사랑스러운 그림책이 탄생했다.
③ 사계절이 뚜렷한 한국과 달리 필리핀은 1년 내내 여름이라 자연환경과 생활 모습이 한국과 아주 다르다. 필리핀 옛이야기 《불을 가져온 라망》의 그림을 그린 필리핀 화가 베얼루즈 로아 빌라비센시오는 용암이 끓고 있는 검은 활화산과 우거진 야자나무 숲, 커다란 망고나무, 필리핀 조상들이 입었던 옷이나 장신구 등 한국인의 눈에 낯선 것들을 단순화해서 아이들의 눈높이에 맞게 잘 표현했다.
3. 편집자, 글쓴이, 화가, 디자이너의 협업으로 완성됐다.
기획편집을 맡은 사람과 글쓴이, 화가, 디자이너가 일주일에 한 번씩 모여 옛이야기 그림책을 만드는 데 필요한 공부를 먼저 했다. 옛이야기의 의미와 특징, 그림책 이론에 대한 공부를 함께하며 완성도 높은 그림책을 만들기 위해 정성을 들였다. 장면 하나하나 같이 의논하며 수많은 밑그림과 스케치를 그리고, 여러 번의 수정 과정을 거쳐 완성했다.
다문화 그림책 시리즈 ② 베트남 옛이야기 「코코넛 신랑」책 내용
《코코넛 신랑》은 우리나라 옛이야기 ‘구렁덩덩 새 선비’와 닮아서 서로 견주어 읽으면 재미있을 듯하다. 주인공 ‘쏘즈어’는 팔다리와 몸통은 없고 머리통만 있는 채로 태어났다. 생김새가 마치 코코넛 같아서 코코넛 머리통이라는 뜻의 이름을 얻었다. 비록 몸이 온전치 않은 아이지만 쏘즈어는 무럭무럭 자라 집안일도 하고, 여느 아이들처럼 소도 돌본다. 이웃집 부자의 막내딸은 그런 쏘즈어에게 시집을 가겠다고 한다. 부자가 요구하는 온갖 귀한 예물을 어렵사리 준비해 혼례를 올리는 날, 쏘즈어는 준수한 청년으로 탈바꿈해서 막내와 결혼한다. 그런 후, 이야기는 막내의 시련으로 넘어간다. 쏘즈어와 헤어진 막내는 시련을 피하지 않고 받아들이며 하나하나 풀어 간다.
기본정보
ISBN | 9791185099828 | ||
---|---|---|---|
발행(출시)일자 | 2016년 08월 31일 | ||
쪽수 | 44쪽 | ||
크기 |
222 * 262
* 9
mm
/ 335 g
|
||
총권수 | 1권 | ||
시리즈명 |
다문화 그림책
|
상세정보
제품안전인증 |
KC마크는 이 제품이 공통 안전기준에 적합하였음을 의미합니다. |
---|---|
크기/중량 | 222 * 262 * 9 mm / 335 g |
제조자 (수입자) | 단비 |
A/S책임자&연락처 | 단비 / 02-322-0268 |
취급방법 및 주의사항 | 종이에 베이거나 긁히지 않도록 조심하세요. 책 모서리가 날카로우니 던지거나 떨어뜨리지 마세요. |
제조일자 | 2016.08.31 | ||
---|---|---|---|
색상 | 이미지 참조 | ||
재질 | 이미지 참조 |
Klover
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 리뷰 종류별로 구매한 아이디당 한 상품에 최초 1회 작성 건들에 대해서만 제공됩니다.
판매가 1,000원 미만 도서의 경우 리워드 지급 대상에서 제외됩니다.
일부 타인의 권리를 침해하거나 불편을 끼치는 것을 방지하기 위해 아래에 해당하는 Klover 리뷰는 별도의 통보 없이 삭제될 수 있습니다.
- 도서나 타인에 대해 근거 없이 비방을 하거나 타인의 명예를 훼손할 수 있는 리뷰
- 도서와 무관한 내용의 리뷰
- 인신공격이나 욕설, 비속어, 혐오발언이 개재된 리뷰
- 의성어나 의태어 등 내용의 의미가 없는 리뷰
리뷰는 1인이 중복으로 작성하실 수는 있지만, 평점계산은 가장 최근에 남긴 1건의 리뷰만 반영됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 200원 적립
문장수집
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다. 리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
주문취소/반품/절판/품절 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립