본문내용 바로가기
MD의선택 무료배송 소득공제

나도 번역 한번 해볼까 출판번역가를 꿈꾸는 이들을 위한 친절한 가이드북

개정증보판
김우열 지음 | 퍼플카우 | 2013년 09월 05일 출간
  • 정가 : 15,000원
    판매가 : 13,500 [10%↓ 1,500원 할인]
  • 통합포인트 :
    [기본적립] 750원 적립 [5% 적립] 안내 [추가적립] 5만원 이상 구매 시 2천원 추가적립 [회원혜택] 우수회원 3만원 이상 구매 시 2~4% 추가적립
  • 추가혜택 : 포인트 안내 도서소득공제 안내 추가혜택 더보기
  • 배송비 : 무료 배송비 안내
  • 개정정보 : 이 도서는 가장 최근에 출간된 개정판입니다. 2008년 07월 출간된 구판이 있습니다. 구판 보기
  • 도서상태 : 품절
상품상세정보
ISBN 9788997838202(8997838202)
쪽수 360쪽
크기 152 * 225 mm 판형알림

책소개

이 책이 속한 분야

베스트셀러 번역가 김우열이 밝히는 번역가의 세계!

출판번역가를 꿈꾸는 이들을 위한 친절한 가이드북 『나도 번역 한번 해볼까』. 번역가 김우열이 10여 년간 번역가 지망생들과 교류하며 나눈 기록을 총망라한 책으로, 번역가의 길을 명쾌하고 구체적으로 알려주어 초판 출간 이후 많은 사랑을 받아 왔다. 이번 개정증보판에서는 초판 이후 번역가 지망생들에게 받은 질문을 추가하고 기존의 내용 중 저자의 생각이 바뀌었거나 상황이 달라진 부분을 수정하여 담았다.

번역가가 되려면 어떤 공부를 해야 하는지, 자격증이 필요한지 같은 입문 관련 기초 정보부터 외국어 어휘 실력을 키우는 법, 번역투를 없애기 위해 필요한 공부 같은 번역가로서 실력을 기르기 위해 알아야 할 것을 안내한다. 아울러, 출판사와 계약서 작성시 주의해서 봐야 할 점, 편집자와 원만하게 일하기 위해 알아야 할 것에 이르기까지 출판번역가가 되기 위한 실질적인 방법도 전달한다.

▶ 이 책은 2008년에 출간된 《나도 번역 한번 해볼까》(위즈덤하우스)의 개정증보판입니다.

저자소개

저자가 속한 분야

저자 김우열은 전자공학을 전공하고 손전화를 설계하다가 엉뚱한 계기로 번역가의 길에 접어들었다. 자신도 번역가로 발을 내딛기가 수월하지만은 않았기에, 햇병아리 번역자에 불과했지만 2003년 봄에 번역가 지망생과 교류하기 위해 홈페이지 ‘주간번역가’를 개설하고 그때부터 지금까지 번역 뉴스레터 <주간번역>을 발행해왔다. 2006년에는 홈페이지 공부방에 참여자가 많아져 네이버 카페(주간번역가)로 옮겼다. 《나도 번역 한번 해볼까》는 10여 년간 번역가 지망생들과 교류하며 나눈 기록을 총망라한 책으로 출판 번역가가 되는 실질적인 방법을 전달해준다. 그 외 지은 책으로 《채식의 유혹》이, 옮긴 책으로 《몰입의 재발견》, 《콰이어트》, 《시크릿》 등이 있다.

김우열님의 최근작

전체작품보기

목차

개정판 서문
초판 서문

Chapter 1 번역과 번역가

번역가가 되려면 외국어만 잘하면 되는 거 아닌가요?
번역가로 성공하기가 어려운가요?
직업으로서 번역가는 비전이 없는 일인가요?
‘번역’이란 정확하게 어떤 일인가요?
통역과 번역은 어떻게 다른 건가요?
출판 번역과 그 외 번역은 어떻게 다른 건가요?
Author's Letter | 번역가가 되려는 M에게

Chapter 2 번역가에게 필요한 역량
번역가가 되려면 자격증이 필요한가요?
좋은 대학을 나오면 번역가가 되는 데 유리한가요?
영문학과, 일문학과처럼 어문학 전공자라야 하나요?
통번역대학원 진학이 번역가가 되는 데 도움이 될까요?
번역가가 되는 데 나이 제한이 있나요?
번역가가 되려면 어느 정도의 외국어 실력이 필요한가요?
번역가에 적합한 적성이라는 게 있을까요?
번역을 잘하기 위해 평소 갖춰야 할 습관이 있나요?
사람 만나는 걸 좋아하지 않는데 번역 일이 맞을까요?
독서를 별로 좋아하지 않는데 번역을 할 수 있을까요?
책을 보는 안목도 중요한가요? 중요하다면 어떻게 기를 수 있을까요?
실력 외에 번역가가 갖춰야 할 중요한 자질이 있다면 무엇인가요?
Author's Letter | 번역가가 되려는 J에게

Chapter 3 번역으로 밥 먹고 살기
번역가의 연수입은 평균 어느 정도인가요?
책을 한 권 번역하면 얼마를 벌 수 있나요?
언어에 따라 번역료가 달라진다는 게 사실인가요?
성공한 번역가들의 수입은 어느 정도인가요?
책을 한 권 번역하는데 어느 정도의 시간이 걸리나요?
먹고 살려면 주말까지 일해야 하는 거 아닌가요?
번역가도 세금을 내나요?
번역가의 수입은 안정적인가요?
실력을 기르기 전까지 데뷔를 늦추는 게 좋을까요?
번역가로 몸값을 높이려면 어떻게 해야 하나요?
외국은 번역가의 처우가 어떤가요?
Author's Letter | 번역가가 되려는 P에게

Chapter 4 번역가의 세계
다른 직종에서 배운 경험이 번역에 도움이 될까요?
번역가는 프리랜서로 일하는데 말 그대로 자유롭게 사나요?
번역가가 일반 회사원보다 좋은 점은 무엇인가요?
작업실에서 일하는 것과 집에서 일하는 것의 장단점은 무엇인가요?
번역가들에게 나타나는 직업병 같은 게 있나요?
번역가가 출판사에 횡포를 당한다면 구체적으로 어떤 게 있을까요?
번역가는 프리랜서인데 시간 관리를 어떻게 해야 할까요?
번역가로서 보람이 있을 때, 그만두고 싶을 때는 언제인가요?
Author's Letter | 번역가가 되려는 J에게

Chapter 5 번역가가 되는 길
번역가에게 필요한 외국어 실력은 어떻게 쌓아야 하나요?
원서를 읽을 때 어떤 부분에 중점을 두어야 하나요?
외국어 어휘 실력을 키우려면 어떻게 공부해야 할까요?
독해력을 높이려면 어떻게 해야 할까요?
한국어 실력이 중요하다는데 어떻게 공부해야 하나요?
글다듬기(번역투 없애기)는 어떻게 공부해야 하나요?
한국어 실력에는 우리말 문법 실력도 포함되는 건가요?
책 한 권을 골라 번역을 해보는 게 도움이 될까요?
번역 이론서 중에서 어떤 걸 읽어보면 좋을까요?
외국어, 한국어 외에 번역에 필요한 공부로 무엇이 있나요?
번역가가 되는 공부를 혼자서 할 수는 없을까요?
번역하다 막히는 부분이 나오면 어떻게 해야 하나요?
번역가는 어떤 사전을 보나요?
직장을 다니면서 효율적으로 공부하는 방법이 없을까요?
Author's Letter | 번역가가 되려는 L에게

Chapter 6 번역가 입문
어떻게 하면 번역가로 입문할 수 있나요?
출판사로 연락해서 번역할 책을 맡을 수도 있나요?
출판사에서 샘플 원고를 달라는데 어떻게 작성해야 할까요?
번역할 외서를 직접 기획할 수도 있나요?
번역하고 싶은 좋은 원서를 발견하면 어떻게 해야 하나요?
리뷰를 작성해달라는데 뭘 해야 하나요?
리뷰를 작성할 때 특별히 주의해야 할 게 있을까요?
번역가로서 출판 동향에 대해서 공부해야 하나요?
기술 번역부터 시작한 뒤 출판 번역 쪽으로 가는 건 어떨까요?
영상 번역과 출판 번역을 병행해서 할 수 있을까요?
Author's Letter | 초보 번역가 Y에게

Chapter 7 출판사와 계약하기
아는 사람이 번역을 맡겼는데 계약서를 써야 하나요?
계약서 내용 중 무엇을 주의해서 봐야 하나요?
매절, 인세, 선인세 각각 어떻게 다른 건가요?
번역 원고를 전달하면 번역료는 언제 받게 되나요?
번역료를 제때 못 받으면 어떻게 해야 하나요?
계약서에 작업 기한이 나오는데 어느 정도가 적당한가요?
번역한 원고에도 저작권이 있나요?
매절 계약과 인세 계약이 저작권에 미치는 영향이 있나요?
국내 출판사는 해외 출판사와 어떤 과정으로 계약하나요?
번역가가 외국 저작권자와 직접 계약할 수도 있나요?

Chapter 8 번역가와 편집자
편집자는 어떤 일을 하나요?
편집자와 원활히 일하려면 어떻게 해야 하나요?
편집자가 싫어하는 번역가, 번역가가 싫어하는 편집자는 어떤 사람인가요?
번역문의 스타일을 편집자가 지정해주나요?
마감일을 지키지 못했을 땐 어떻게 해야 하나요?
편집자가 번역 원고를 마음에 들어하지 않으면 어떡하나요?
역자 교정을 해야 한다는데 꼭 해야 하나요?
번역가와 편집자가 자주 다툰다는데 왜 그런가요?

부록
번역의 최후 심판자는 독자다!
원문 충실이란 무엇인가
번역은 원작의 종?
번역가가 번역가를 깎아내리는 기현상?
창작이란 무엇인가
번역은 창작
두 가지 번역 방향
원문에 충실한 번역 vs. 우리말이 자연스러운 번역?
이해할 수 있게 번역해야 한다
번역을 잘하는 데 꼭 필요한 세 가지
번역과 글쓰기
외서기획서 작성법
리뷰 작성법

책 속으로

가장 궁금한, ‘번역가로 일을 시작하는 방법’도 누구 하나 속 시원하게 대답해주지 않았다. 이렇게 예비 번역가들은 궁금한 것은 많으나 물어볼 사람은 없어서, 인정도 받지 못하는 자격증 시험이라도 준비해야 하는 것은 아닌지 고민하는 일이 비일비재하다. 이런 어려움을 먼저 겪은 선배 번역가로서 다만 몇 가지라도 길을 제시하고 싶었다. 책에 있는 질문은 번역을 하고 싶은 예비 번역가들이 가장 궁금해하고 자주 묻는 내용을 정리한 것이다. 이 책에서는 주로 책 번역을 다루지만, 영상 번역이나 기술 번역도 간단히 소개하면서 출판 번역과 어떻게... 더보기

출판사 서평

베스트셀러 번역가 김우열의 경험과 노하우를 바탕으로 한
미래 번역가를 위한 친절한 번역 입문 Q&A
출판번역가를 꿈꾸는 이들을 위한 가이드북인 《나도 번역 한번 해볼까》가 업그레이드되어 돌아왔다. 초판 출간 당시 번역가로 데뷔하는 공식 경로가 없어 막막함을 느끼던 번역가 지망생들에게 번역가의 길을 명쾌하고 구체적으로 알려주는 책으로 사랑받아왔다. 초판 출간 이후로도 저자에게는 번역가 지망생들의 진로에 대한 고민이나 공부법에 대한 질문이 계속 이어졌다. 이에 새롭게 받은 질문을 추리고 기존의 내용을 보강하여 보다 읽기 편하게 편집... 더보기

북로그 리뷰 (3) 전체보기 쓰러가기

도서 구매 후 리뷰를 작성하시면 통합포인트를 드립니다.
결제 90일 이내 작성 시 300원 / 발송 후 5일 이내 작성시 400원 / 이 상품의 첫 리뷰 작성 시 500원
(포인트는 작성 후 다음 날 적립되며, 도서 발송 전 작성 시에는 발송 후 익일에 적립됩니다.
외서/eBook/음반/DVD/GIFT 및 잡지 상품 제외)
안내
  • 2007년 발간, 큰 화제가 되었고 지금까지도 꾸준히 사랑받는 <시크릿>을 번역한 김우열 작가의 책이다. 읽는 동안 진심어린 조언을 들으며, 현실을 일깨우는 정확한 지적에 나 자신을 몇번이고 돌아봤다. 책은 일반 독자가 쉽사리 파악하기 어려운 번역가 입문, 삶, 수입, 인간관계와 번역의 공부법, 방법등 전반에 대해 설명하고 있다. 번역에 대해 독자가 갖고 있는 편견 '원문에 충실한 번역' 에 대해서도 말한다. 작가의 의견은 몇번이고 고개를 끄덕이게 하였고 '번역은 다시쓰기' 라는 말을 이... 더보기
  • 시각디자인을 공부하던 대학 시절, 정보의 바다라는 인터넷 웹서핑에도 젬병이었던 난 누구보다 정보에 익숙해야하고 누구보다 한 템포 빨라야하는 내 전공에 깊은 회의감이 들었다.   '복학생 선배들은 저 멋진 이미지를 어디서 가져오는 걸까?'    원하는 이미지가 머릿속에 그려져도 만들어낼 재간이 없던 나는, 매 과제마다 내가 직접 창조해낼 수 있는 선에서만...그렇게 주제를 잡아나갔었다. 전공에 재미를 붙일 수가 없었던 것은, 공부하는 방법(과제를 해결하는 방법)을 몰랐기 때문이 ... 더보기
  • 나도 번역 한번 해볼까 mi**ang73 | 2013-09-11 | 추천: 0 | 5점 만점에 4점
    테스트 겸 백만년만에 들어와서 첨 쓰는 리뷰.   나도 번역 한번 해볼까 싶어서 산 건 아니지만   언젠가는 언젠가는이 언제일지 모르지만   예전 회사에서 날림으로 책번역을 해본적도 있고 언젠가는 번역 일을 해 보고 싶다   얼마 전 만난 선배, 주변 번역하겠다는 아이들, 후배들을 보면 참 난감하다며 밥 벌어먹고 살기 힘든 길을 왜 가려하는지..라고 하지만   이 책은 번역을 하면서 제대로 밥 잘 먹고 살게끔해주는? 실전 경험을 바탕으로 쓴. ... 더보기

Klover 평점/리뷰 (0)

문장수집 (0) 문장수집 쓰기 나의 독서기록 보기
※구매도서의 문장수집을 기록하면 통합포인트 적립 안내

교환/반품/품절안내

※ 상품 설명에 반품/교환 관련한 안내가 있는 경우 그 내용을 우선으로 합니다. (업체 사정에 따라 달라질 수 있습니다.)

교환/반품/품절안내
반품/교환방법 마이룸 > 주문관리 > 주문/배송내역 > 주문조회 > 반품/교환신청 ,
[1:1상담>반품/교환/환불] 또는 고객센터 (1544-1900)

※ 오픈마켓, 해외배송주문, 기프트 주문시 [1:1상담>반품/교환/환불]
    또는 고객센터 (1544-1900)
반품/교환가능 기간 변심반품의 경우 수령 후 7일 이내,
상품의 결함 및 계약내용과 다를 경우 문제점 발견 후 30일 이내
반품/교환비용 변심 혹은 구매착오로 인한 반품/교환은 반송료 고객 부담
반품/교환 불가 사유
  • 소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우
    (단지 확인을 위한 포장 훼손은 제외)
  • 소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우
    예) 화장품, 식품, 가전제품(악세서리 포함) 등
  • 복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우
    예) 음반/DVD/비디오, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집
  • 소비자의 요청에 따라 개별적으로 주문 제작되는 상품의 경우 ((1)해외주문도서)
  • 디지털 컨텐츠인 eBook, 오디오북 등을 1회 이상 다운로드를 받았을 경우
  • 시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우
  • 전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에
    해당되는 경우
(1) 해외주문도서 : 이용자의 요청에 의한 개인주문상품으로 단순변심 및 착오로 인한 취소/교환/반품 시 ‘해외주문 반품/취소 수수료’ 고객 부담 (해외주문 반품/취소 수수료 : ①양서-판매정가의 12%, ②일서-판매정가의 7%를 적용)
상품 품절 공급사(출판사) 재고 사정에 의해 품절/지연될 수 있으며, 품절 시 관련 사항에 대해서는
이메일과 문자로 안내드리겠습니다.
소비자 피해보상
환불지연에 따른 배상
  • 상품의 불량에 의한 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은
    소비자분쟁해결 기준 (공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됨
  • 대금 환불 및 환불지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의
    소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리함

이 분야의 베스트

  • 백선엽
    13,500원
  • 백선엽
    13,500원
  • 조이스 백
    14,400원
  • 해커스어학연구소
    10,710원
  • 해커스 어학연구소
    11,610원
더보기+

이 분야의 신간

더보기+

바로가기

  • 우측 확장형 배너 2
  • 우측 확장형 배너 2

최근 본 상품