돈황변문교주 6
도서+교보Only(교보배송)을 함께 15,000원 이상 구매 시 무료배송
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
20,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
1Box 기준 : 도서 10권
해외주문/바로드림/제휴사주문/업체배송건의 경우 1+1 증정상품이 발송되지 않습니다.
패키지
북카드
키워드 Pick
키워드 Pick 안내
관심 키워드를 주제로 다른 연관 도서를 다양하게 찾아 볼 수 있는 서비스로, 클릭 시 관심 키워드를 주제로 한 다양한 책으로 이동할 수 있습니다.
키워드는 최근 많이 찾는 순으로 정렬됩니다.
작가정보
역주 전홍철
역주자 전홍철(全弘哲)은 1960년 서울 출생. 한국외대 중국어과를 졸업하고, 동 대학원에서 敦煌變文 연구로 박사학위를 받았으며, 현재 又石大學 SILKROAD 映像硏究院 院長 겸 유통통상학부(중국학) 교수로 재직 중이다. 현재 溫州大學 東亞民俗文化硏究所 兼職敎授를 맡고 있으며, 돈황학과 SILKROAD 文明交流에 관한 글쓰기와 영상 제작을 하고 있다. 주요 저서와 영상물로 『敦煌 講唱文學의 理解』ㆍ『敦煌 民間文學 談論』(著書), 《韓國과 실크로드(Korea and Silkroad)》ㆍ《全北 속의 中國(全北裏的中國)》ㆍ《Pansori Road(板聲之路)》(Video) 등이 있다.
역주 전병윤
역주자 정병윤(鄭炳潤)은 1966년생. 한국외국어대학교 중국어과를 졸업하고, 중국 남경대학교에서 「돈황강창문학 중 불교고사류 작품연구」로 박사학위를 받았다. 현재 한국외국어대학교와 우석대학교에서 중국 고전시와 중국문화 관련 강의를 하고 있다. 주요 논저로는 『돈황의 전설』, 「韓人과 고대 돈황인과의 접촉에 관한 고찰」, 「돈황석굴과 유불도 삼교의 만남」, 「돈황변문과 불교의 중국화과정」 등이 있다.
역주자 정광훈(鄭廣薰)은 1973년생. 한국외국어대학교 중국어과를 졸업하고 같은 학교에서 敦煌 變文에 관한 논문으로 석사 과정을 마쳤으며, 북경대 중문과에서 『스토리텔링 전통과 당대 중후기 문학변혁』으로 박사학위를 받았다. 지금은 고려대 민족문화연구원의 HK연구교수로 재직 중이다. 주요 논문과 역서로 「敦煌 사본의 圖文 배치 방식과 圖書史的 의의」, 「敦煌 變文의 우리말 번역에 대한 고찰」, 『당대 변문』(공역), 『그림과 공연』(공역), 『중국문화사전』 등이 있다.
저자(글) 황정 (교주)
교주자 황정(黃征)은 1958년생. 강소(江蘇) 회음(淮陰)인. 1993년 항주대학(杭州大學)에서 박사학위 취득. 현재 남경사범대학(南京師範大學) 중문과 교수 겸 돈황학연구소 소장을 맡고 있다. 주요 논문과 저서로는 「돈황사본 정리 때 지켜야 할 원칙(敦煌寫本整理應遵循的原則)」, 『돈황 속자 사전(敦煌俗字典)』(黃征 著), 『돈황변문집교의(敦煌變文集校議)』(郭在貽ㆍ張涌泉ㆍ黃征 공저) 등이 있다.
저자(글) 장용천 (교주)
교주자 장용천(張涌泉)은 1956년생. 절강(浙江) 의오(義烏)인. 항주대학 중문과를 졸업 후 동대학원에서 석사학위를 받았으며, 1994년 사천대학(四川大學)에서 박사학위 취득. 현재 절강사범대학(浙江師範大學) 교수로 재직 중이다. 주요 논문과 저서로는 「돈황변문 속자의 유형과 고증 방법(敦煌變文俗字的類型及其考辨方法)」, 『돈황소설합집(敦煌小說合集)』(張涌泉 主編), 『돈황변문집교의(敦煌變文集校議)』(郭在貽ㆍ張涌泉ㆍ黃征 공저) 등이 있다.
목차
- 卷六
목련연기
대목련건련명간구모변문
목련변문
비유경변문
빈파사라왕후궁채녀공덕의공양탑생천인연변
환희국왕연
금강추녀인연
부지명변문1
부지명변문2
卷七
팔상압좌문
삼신압좌문
유마경압좌문
온실경강창압좌문
고원감대사이십사효압좌문
좌가승록대사압좌문
불설아미타경압좌문
압좌문
압좌문1
압좌문2
해좌문회초
해좌문2수
해좌문
계포시영
소무이증집별사
백조명 - 군신의장
사수인연
아가신부문
작품해제
참고자료 QR코드
참고문헌
찾아보기
출판사 서평
동아시아문학사의 수수께끼를 푸는 열쇠,『돈황변문집』 세계 최초 완역 출간
중국ㆍ일본도 시도하지 못한 ‘돈황변문(敦煌變文)’ 완역본
우리나라 판소리문학과 관련이 있는 돈황의 미스터리 고문서 『돈황변문집(敦煌變文集)』이 세계 최초로 완역 출간되었다. ‘돈황변문(敦煌變文)’은 지금으로부터 약 100여 년 전 혜초(慧超)의 『왕오천축국전(往五天竺國傳)』이 발견된 돈황 막고굴(莫高窟)의 소위 장경동(藏經洞)에 쌓여 있던 당(唐)나라 시대의 통속 서사문학 고문서를 말한다. 『돈황변문집』은 당시 속어(俗語)와 결자(缺字)가 많아 완전한 번역이 불가능한 것으로 여겨져 중국 본토는 물론 대만과 일본에서도 완역을 시도한 적이 없었는데, 우석대 실크로드영상연구원 전홍철 교수팀(전홍철ㆍ정병윤ㆍ정광훈 3인)이 한중 양국 연구재단의 지원을 동시에 받아 10여 년에 걸친 작업 끝에 세계 최초로 완역본을 출간하였다.
실크로드 교역의 오아시스였던 ‘돈황’은 광활한 중국 대륙의 서쪽 끝에 위치한 도시로 1,500년 전 서역으로 가는 관문으로 동서 문화의 융합 현상을 들여다 볼 수 있는 곳이다. 지금으로부터 100여 년 전 세계 중국학 연구자들을 깜짝 놀라게 한 돈황의 미스터리 문헌들은 고대 중국의 역사, 음악, 미술, 체육, 음식 등 각 분야에서 수수께끼로 남아 있던 수많은 의문들을 해결해주는 마법의 열쇠였다. 특히 『돈황변문집』은 중국문학사를 비롯한 동아시아 문학사의 의문점을 규명할 수 있는 중요한 고리로 여겨져 왔으나 완역본이 없어 제대로 된 연구가 진행되지 못했다.
돈황 문서는 한국과도 밀접한 관련이 있다. 먼저 신라의 구도승(求道僧) 혜초(慧超)가 지은 『왕오천축국전(往五天竺國傳)』의 필사본이 돈황 문서더미에서 발견되었으며, 최근에는 원효 스님이 저술한 『대승기신론소(大乘起信論疏)』의 8~10세기 필사본이 발굴 공개되어 고대 한국과의 연관성을 다시금 확인시켜 주었다. 돈황 고문서 중 한국 고대 문학과 가장 깊은 관련이 있는 것은 판소리처럼 운문과 산문을 엇섞어 사용하고 있는 ‘변문(變文)’이다.
‘변문(變文)’은 운문과 산문 즉 시와 서사문이 혼용되어 있는 문학 텍스트로 통상 한국에서는 ‘강창문학(講唱文學)’이라 하고, 중국에서는 ‘설창문학(說唱文學)’이라 칭한다. 무엇보다 ‘민중연행의 현장예술’, ‘창악적 구비서사시’, ‘희곡적 구비율문’ 등 다양하게 정의되고 있는 우리나라의 판소리문학 그리고 불교 강창문학과 밀접한 관련이 있어 반드시 국내에 소개될 필요가 있었는데, 이번에 국내 학계의 오랜 숙원이 이루어진 것이다.
중국학자조차 미친 짓이라고 한 한국어판
전 세계 돈황학자들이 『돈황변문집(敦煌變文集)』 가운데 가장 정확한 교주(校注)본으로 인정하는 『돈황변문교주(敦煌變文校注)』(黃征ㆍ張涌泉 校注, 中華書局, 1997)의 원저자 황정 교수(남경사범대학 돈황학연구소 소장)는 한국어판 서문에서 “한국 학자가 완역을 시도하고 있다는 얘기를 들었을 때 기쁨과 감격을 금치 못하는 한편, 일말의 우려도 없지 않았다. 기쁨과 감격은 당연한 일일 터이나, 우려는 무슨 말인가? 솔직히 말해, 나는 이들이 정말로 『돈황변문교주』 전체를 완역해 내리라는 게 믿어지지 않았다. 왜냐하면 『돈황변문교주』는 우리 중국인에게조차도 그것을 현대 백화문으로 옮기기에 어려움이 큰데, 한국 친구들이 한국어로 번역하겠다니 말이었다. 전에 나는 일본 학자들이 『돈황변문선(敦煌變文選)』 부류의 책들을 출간한 것을 본 적이 있는데, 그것은 몇 편만을 선별한 것인 데다, 대부분 변문의 본문만을 다루고 있고 난해한 부분은 다루지 않았다. 돈황변문 완역본은 아무도 시도한 적이 없었고 앞으로도 그럴 것이다. 때문에 그런 계획은 미친 짓으로만 들렸다”고 말할 만큼 완역본 출간은 불가능에 가까운 작업으로 여겨져 왔다.
10년이란 짧지 않은 기간 동안 번역을 주도한 전홍철 교수는 “사실 변문 자체의 난해함, 수많은 결자(缺字)와 이체자, 방대한 편폭 등으로 인해 완역은 지난하기 그지없는 작업이었다”며, “이제 한국어판을 세상에 내놓으면서도 걱정은 여전하다. 오역에 대한 두려움, 꼼꼼하지 못한 것에 대한 죄송함, 앞선 연구에 오히려 누가 될지도 모른다는 우려로 복잡한 심경이다. 그럼에도 과감히 연구자와 독자들께 선보이는 이유는 이 책이 중국문학 뿐 아니라 동아시아의 소설, 희곡, 공연예술, 불교 문학과 의례 등의 연구에 기초 자료가 될 것이라고 확신하기 때문이다. 향후 다시 10여 년에 걸쳐 재번역 작업을 진행해 좀 더 완벽한 역주본을 출간하겠다”고 말했다.
기본정보
ISBN | 9791186356739 | ||
---|---|---|---|
발행(출시)일자 | 2015년 10월 15일 | ||
쪽수 | 470쪽 | ||
크기 |
160 * 232
* 30
mm
|
||
총권수 | 1권 | ||
시리즈명 |
한국 연구 재단 학술명저번역총서
|
Klover
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 리뷰 종류별로 구매한 아이디당 한 상품에 최초 1회 작성 건들에 대해서만 제공됩니다.
판매가 1,000원 미만 도서의 경우 리워드 지급 대상에서 제외됩니다.
일부 타인의 권리를 침해하거나 불편을 끼치는 것을 방지하기 위해 아래에 해당하는 Klover 리뷰는 별도의 통보 없이 삭제될 수 있습니다.
- 도서나 타인에 대해 근거 없이 비방을 하거나 타인의 명예를 훼손할 수 있는 리뷰
- 도서와 무관한 내용의 리뷰
- 인신공격이나 욕설, 비속어, 혐오발언이 개재된 리뷰
- 의성어나 의태어 등 내용의 의미가 없는 리뷰
리뷰는 1인이 중복으로 작성하실 수는 있지만, 평점계산은 가장 최근에 남긴 1건의 리뷰만 반영됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 200원 적립
문장수집
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다. 리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
주문취소/반품/절판/품절 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립