AS MUCH AS A RAT S TAIL(쥐꼬리만큼)
해외주문/바로드림/제휴사주문/업체배송건의 경우 1+1 증정상품이 발송되지 않습니다.
패키지
북카드
키워드 Pick
키워드 Pick 안내
관심 키워드를 주제로 다른 연관 도서를 다양하게 찾아 볼 수 있는 서비스로, 클릭 시 관심 키워드를 주제로 한 다양한 책으로 이동할 수 있습니다.
키워드는 최근 많이 찾는 순으로 정렬됩니다.
작가정보
저자(글) Peter Liptak
저자인 Peter Liptak씨는 한국에 산지 14년째이며 Idioms Alive, Scholastics 영어교재 감수 등 많은 일을 했으며 이번에 As much as a Rat's tail이라는 책을 내게 되었다. 한국어를 잘 몰랐을 때 다른 외국인과 택시를 탄 적이 있었던 피터. 그런데, 택시 기사와 이야기를 나누던 중 그 외국인이 ‘쥐꼬리만큼’이란 말을 사용했다. 그 말을 들은 기사는 외국인이 그런 말도 할 줄 아냐며 재미있어 했다. 그때, 이런 비속어들이 한국인과 외국인의 사이를 좁혀준다는 사실을 깨달았고 이런 목적을 갖고 [쥐꼬리만큼]이란 비속어를 책의 제목으로 사용하게 되었다고 한다.
또한 피터는 피터팬클럽이라는, 경제적 여건으로 인해 다양한 사회교육의 기회를 갖기 어려운 청소년들이 야외활동을 통해 건강한 신체와 정신을 갖게 하고, 선하고 창의적인 꿈을 키워 나아갈 수있도록 하기 위한 단체를 만들어 후원하는 중이다.이 프로그램은 '피터팬 기금'에 의해 운영되며, 2009년에는 서울/경기지역 어린이 20명을 선발하여 지원한다. 활동주관은 '청소년문화공동체-십대지기'가, 전문지도력은 '자연과 청소년'이 맡고 있다. '피터팬기금'은 미국인 '피터 립탁'(Peter Liptak)씨에 의해 출발되었으며, 사하라레이스 등의 극한도전 프로그램에 참가함으로써 그 기금이 조성된다. 현재 모토로라코리아 등의 기업들이 기금조성에 참여하고 있다. 한국생활 13년 째의 '피터' 씨는 현재 카피라이터로
활동하고 있으며, 재한 외국인 및 어린이들을 위한 영문 도서의 출간에도 힘을 쏟고 있는한국사랑 미국인. 특히 경제적 여건으로 인해 다양한 활동에 참여하기 어려운 아이들에게야외활동의 기회를 제공하기 위해 이 일을 시작하게 된 것이라고 한다.
Peter N. Liptak
Peter N. Liptak lives and writes in Seoul, Korea. An avid traveler and poet, Peter draws on Korea’s people, language and culture as a source of inspiration, linguistic and otherwise. Keen on dialect and borrowed words in language, Peter did his MA in Korean Studies at Yonsei University. Catch up with him at www.poeticmisadventures.com or www.coffeeshopcontemplations.com
Siwoo Lee
A young philosopher who studies international management at KyungHee University, Siwoo Lee became attracted to the ideas proposed by Alain de Botton in his statements on love: “I did not love Chloe so much as marshmallow her…” claiming that “The word love, weary with overuse, simply could not aspire to… [so to him] love was a sugary, puffy object a few millimeters in diameter that melts deliciously in the mouth.”
Now taking a profound interest in the symbolism of language, Siwoo is combining that with his fascination with foreign languages and his natural talent for speaking, evident from winning prizes of oratorical contests in his school days. He is also considered to be a humorous guy by those around him possibly due to his sophisticated command of slang. Finally, his keen interest in English, has led him to look into the differences between English and Korean slang and delve into Peter’s A Rat’s Tail project.
Siwoo plans to write about English and Japanese slang after his Rat’s Tail experience.
저자(글) Siwoo Lee
목차
- ㄱ
간지난다 [gan-ji-nan-da] look cool or be cool; off the hook 8
갈구다 [gal-gu-da] to tease, nag, irritate or annoy 9
갈구다 [gap-i-da] the same age 10
강추 [gang-chu] to strongly recommend something 11
개기다 [gae-gi-da] take a defiant attitude; defy one’s superior 12
겁나게 [geop-na-gae] very much 13
고고씽 [go-go-ssing] let’s race or get going 14
고딩(초딩, 중딩, 대딩, 직딩) [go-ding] High School student (Elementary, Middle,
University student, Office worker) 15
고춧가루 뿌리다 [gochugaru bburida] to ruin (a situation) 16
골때린다 [gol-ddae-rin-da] to act in a preposterous or nonsensical way 17
골초/꼴초 [gol-cho] a heavy smoker or chain smoker 18
공주병 [gong-ju-byeong] princess complex 19
구라까다 (치다) [gu-ra-gga-da(chi-da)] to lie 20
구리다 [gu-ri-da] disgusting or ghastly 21
귀차니즘 [gui-cha-nism] a belief that everything is annoying 22
까리하다 [gga-ri-ha-da] to look cool, pimped, pimpin’ 23
까다 [gga-da] to beat someone 24
깔(따구) [ggal / ggal-dda-gu] girlfriend 26
깝치다 [ggap-chi-da] to fool around 28
깬다(확 깬다) [ggaen-da / ho-ak ggaen-da] break the trance 29
깡/깡다구 [ggang/ggang-da-gu] reluctant to admit defeat 30
꺼져 [ggeo-jeo] get out; no way 32
꽝이다 [gwang-i-da] it’s nothing, it sucks 33
꼬라지 [ggo-ra-ji] an appearance or a plight 34
꼬라지 나다 [ggo-ra-ji na-da] to be offended over trifles 35
꼬붕 [ggo-bung] a subordinate or inferior 36
꼬지다 [ggo-ji-da] poor quality (piece of shit) 37
꼴았다 [ggol-at-da] (bet and) lose money 38
꼴통 [ggol-tong] a troublemaker 39
꼽사리 끼다 [ggob-sa-ri ggi-da] thrust oneself into 40
꼽살리다 [ggob-sal-li-da] to annoy someone 42
ㄴ
나발불다 [na-bal-bul-da] drink from the bottle 44
나비 [na-bi] a flirt 46
나이롱 환자 [nylon hwan-ja] nylon patient 47
나와바리 [na-wa-ba-ri] it’s my area 48
낙동강 오리알 [nak-dong-gang ori al] Nakdong River duck egg 50
낙하산 [nak-ha-san] parachute nepotism 52
네똥 굵다 [nui-ddong geulk-da] your poop is thick 54
날라리 [nal-la-ri] player, a person who just likes to have fun 56
넨장맞을 [naen-jang-maj-eul] it’s torture 57
노가다[no-ga-da] work hard 58
노가리 까다 [no-ga-ri gga-da] wasting time talking 59
눈깔이 삐었다 [noon-ggal-i bbi-ot-da] your eyes are sprained 60
눈탱이가 밤탱이 되다 [noon-taeng-i-ga bam-taeng-i dwe-da] to get a black eye 62
농땡이 [nong-ddaeng-i] an idler, lazybones, do-little or dawdler 64
ㄷ
대가리 [dae-ga-ri] captain (of a group) 66
대략난감 [dae-ryak-nan-gam] an unbearable situation 67
대박이다 [dae-bak-i-da] its lucky / that’s great 68
돌아가시겠다 [dol-a-ga-si-get-da] make me crazy 69
돗대 [doet-dae] final one, last cigarette 70
됐거든 [duet-geo-deun] forget-about-it 72
된장녀 [duen-jang-nyo] material girl 73
뒤땅까다 [dui-ddang-gga-da] speak ill of someone behind their back 74
뒷북치다 [duit-buk-chi-da] old news 75
따 (왕따, 은따, 전따) [dda] an outcast 76
따가리 [dda-ga-ri] a lighter 77
따먹다 [ddameokda] to have a one-night stand 78
딱지 떼다 [ddak-ji ddaeda] lose one’s virginity 80
땡땡이 치다 [ddaeng-ddaeng-i chi-da] skip school 82
땡잡다 [ddaeng-jab-ta] grab some luck 83
띠껍다 [ddi-ggeob-da] don’t like (a facial expression) 84
ㅁ
만먹다 [man-meok-da] not show respect to elders 86
말리다 [mal-li-da] not go well 87
말 까다 [mal gga-da] speak plainly (without the niceties) 88
맛이 갔다 [mash-i-kat-da] went crazy, lost one’s senses 90
맞장뜨다 [mat-jang-ddeu-da] fighting (one-on-one) 91
물이 좋다 [mul-i joh-ta] the water is good 92
몽땅 [mong-ddang] all, everything, completely 94
ㅂ
바가지 긁다 [ba-ga-ji geulk-da] to nag someone 96
바가지 쓰다 [ba-ga-ji sseu-da] pay a lot for crap 98
반사 [ban-sa] ditto 99
방콕 [bang-kok] staying in the room (during vacation) 100
배째라 [(bae-jjae-ra] I won’t change my mind 101
100m 미인 [100meter mi-in] an ugly person 102
벼락치기 [byeo-rak-chi-gi] hasty preparation 103
불알친구 [bul-al-chin-gu] childhood friend 104
불어 [bul-eo] tell everything 105
불타는 고구마 [bul-ta-neun go-gu-ma] red faced from drinking 106
빈대붙다 [bin-dae-but-da] to be a parasite 108
빡세다[bbak-soe-da] hard work 109
빡돌다[bbak-dol-da] get angry 110
뽀대난다 [bbo-dae-nan-da] cool 112
뽀록 [bbo-rok] pure luck (not due to ability) 113
뽀리다 [bbo-ri-da] to shoplift 114
뽕브라 [bbong-beu-ra] padded bra 115
뽕빼다 [bbong-bbae-da] get your money’s worth 116
삐끼 [bbi-kki] waiter getting customers in the street 117
삥뜯다 [bbing-ddeut-da] to fleece someone 118
ㅅ
사오정 [sa-o-jeoung] idiot 120
삽질하다 [sab-jil-ha-da] do something useless, waisted effort 121
새대가리 [sae-dae-ga-ri] stupid or forgetful 122
시원하다 [si-won-ha-da] it’s relaxing or refreshing 123
새되다 [sae-doe-da] to become foolish 124
섹끈하다 [soek-ggeun-ha-da] cool or fabulous 126
식후땡 [shik-hu-ddaeng] after meal smoke 128
싸가지 없다 [ssa-ga-ji eob-da] no manners 129
쌩까다 [ssaeng-gga-da] pretending not to understand 130
쌩얼 [ssaeng-eol] without makeup 131
썰렁하다 [sseol-leong-ha-da] its not funny 133
ㅇ
아다 [a-da] virgin 135
안습 [an-seup] I saw what I shouldn’t see 136
야리다 [ya-ri-da] to squint and stare, to leer 137
양다리 [yang-da-ri] dating two people at once 138
양아치 [yang-a-chi] (simply Siwoo!) a wannabe gangster 139
엄창 [eom-chang] I swear 140
일잠 [il-jam] sleep early 141
여병추 [yeo-byeong-chu] (to call someone) a retard 142
영계 [yeong-gyae] a young girl (or sometimes guy) 144
이빠이 [i-bba-i] fill ‘er up (at gas station) 146
입이 싸다 [ib-i ssa-da] can’t keep a secret, loose tounged 148
임마 [im-ma] you little so-and-so; you little shit 150
ㅈ
작업 [jag-eop] picking (someone) up 152
잘 나가 [jal na-ga] to do well (with women) 154
쥐뿔 [jui-bbol] something trivial or insignificant 155
지못미 [ji-mot-mi] sorry, I couldn’t protect you 156
진도 어디까지 나갔어? [jin-do eo-di-gga-ji na-gass-eo]
how far did you get (with him/her) 158
짝퉁 [jjak-tung] imitaion product 160
짱이다 [jjang-i-da] its cool 161
짬뽕 [jjam-bbong] mixed breed or mixed blood person 162
짭새 [jjab-sae] police (derogatory) 164
쪽팔리다 [jjok-pal-li-da] to be shameful 166
쭉쭉빵빵 [jjuk-jjuk-bbang-bbang] voluptuous 167
ㅊ
철판깔다 [cheol-pan-ggal-da] to know no shame 169
찬밥 [chan-bab] nobody, someone of no importance 170
ㅋ
컨닝하다 [cun-ning-ha-da] to use ‘cunning’ to cheat on tests 173
ㅌ
태클걸다 [tae-keul-geol-da] to interrupt someone 175
토끼다 [to-ggi-da] to run away 176
토나오다 [to-na-o-da] I hate it, hell no 177
튕기다 [twing-gi-da] to feign refusal (and then concede) 178
ㅍ
퍼뜩 [peo-ddeuk] suddenly, in a flash, hurry 180
폭탄이다 [pok-tan-i-da] to look terrible or be ugly 181
피보다 [pi-bo-da] it sucked; it was bad 182
ㅎ
허접 [heo-jeob] you suck (at an online game) 184
환장하다 [huan-jang-ha-da] become crazy (for) 185
후까시 잡다 [hu-gga-shi jab-da] sudden pretense 186
출판사 서평
The insider’s guide to Korean slang.
Korean is rich with the dynamic linguistic expressions and freshly coined language. A Rat’s Tail dives into the intricacies of the modern Korean slang introducing the hip, hot, spicy and sexual, the irreverent and inspiring, the cultural, crass and comical. This is the Korean not covered in the language books, full of color and infused with philosophy. With A Rat’s Tail in hand, you can impress others with your verbal acumen as you complement their fashion sense, dish out dirty words, or text up a storm, as you gain insight into the mind and culture of the Korean people.
Get ‘street’ with A Rat’s Tail’s slang, invective and euphemism – Learn what the kids are really saying, all the Korean they will never teach you in class.
Get the lingo on : expressions so necessary they’re like rice, a little something on the side, stuff to say (and do) while drinking, spicy language and swearing, something sexy to say, Konglish, and what they say in the halls, not the classroom!
Get the Straight Scoop with explanations of uncommon words and unusual
Culturally Speaking – get the skinny on how Koreans think, speak or act
Plus how to pick up, break up, make up, or get down and dirty.
Find out who’s abusing you and how to talk about someone behind their back.
기본정보
ISBN | 9788996240501 |
---|---|
발행(출시)일자 | 2009년 05월 01일 |
쪽수 | 192쪽 |
크기 |
148 * 210
mm
|
총권수 | 1권 |
Klover
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 리뷰 종류별로 구매한 아이디당 한 상품에 최초 1회 작성 건들에 대해서만 제공됩니다.
판매가 1,000원 미만 도서의 경우 리워드 지급 대상에서 제외됩니다.
일부 타인의 권리를 침해하거나 불편을 끼치는 것을 방지하기 위해 아래에 해당하는 Klover 리뷰는 별도의 통보 없이 삭제될 수 있습니다.
- 도서나 타인에 대해 근거 없이 비방을 하거나 타인의 명예를 훼손할 수 있는 리뷰
- 도서와 무관한 내용의 리뷰
- 인신공격이나 욕설, 비속어, 혐오발언이 개재된 리뷰
- 의성어나 의태어 등 내용의 의미가 없는 리뷰
리뷰는 1인이 중복으로 작성하실 수는 있지만, 평점계산은 가장 최근에 남긴 1건의 리뷰만 반영됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 200원 적립
문장수집
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다. 리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
주문취소/반품/절판/품절 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립