본문내용 바로가기
MD의선택 무료배송 사은품 소득공제

초급 번역패턴 500 플러스 미드 애니 소설 원서 번역의 기초 입문서

김명철 지음 | 넥서스 | 2014년 04월 25일 출간
  • 정가 : 14,500원
    판매가 : 13,050 [10%↓ 1,450원 할인]
  • 통합포인트 :
    [기본적립] 720원 적립 [5% 적립] 안내 [추가적립] 5만원 이상 구매 시 2천원 추가적립 [회원혜택] 우수회원 5만원 이상 구매 시 2~3% 추가적립
  • 추가혜택 : 카드/포인트 안내 도서소득공제 안내 추가혜택 더보기
  • 배송비 : 무료 배송비 안내
  • 도서상태 : 절판

이 책의 이벤트 해외주문/바로드림/제휴사주문/업체배송건의 경우 1+1 증정상품이 발송되지 않습니다.

  • 사은품 7종 증정(인덱스파일/다이어리/노트)
    2018.10.11 ~ 2018.11.30
상품상세정보
ISBN 9788967908270(896790827X)
쪽수 272쪽
크기 174 * 245 * 18 mm /524g 판형알림

책소개

이 책이 속한 분야

미드, 애니, 소설, 원서를 처음 시작할 때 알아야 할 번역의 핵심이 담긴 기본서. 번역에 필요한 필수패턴 103개와 그에 해당하는 실제 번역패턴 600여 개가 수록되어, 어디서도 볼 수 없었던 실전 번역의 패턴을 접할 수 있다.
▶ 『초급 번역패턴 500 플러스』 소개 동영상

* 출판사의 사정에 따라 서비스가 변경 또는 중지될 수 있습니다.

저자소개

저자가 속한 분야

저자 김명철은 국내 최대 출판번역 전문 에이전시인 바른번역(주) 대표로서 그동안 수많은 동료 및 후배 번역가들을 안내하고 지도해 왔다. 그 과정에서 번역가들이 흔히 저지르는 오역의 유형들을 발견하고 이를 바로잡기 위해 노력했다. 번역가 지망생들을 위한 안내서인 《출판번역가로 먹고살기》와 빠르고 정확하게 책 읽는 방법을 소개한 《북배틀》을 썼으며, 《하워드의 선물》, 《파는 것이 인간이다》, 《위대한 기업은 다 어디로 갔을까》, 《오 헨리 단편선》, 《새로운 미래가 온다》 등 100권에 가까운 책을 번역했다. 특히 출판 및 영상번역 교육기관인 글밥 아카데미(www.glbab.com)를 설립해 수많은 후배 번역가들을 양성해 오고 있으며, 지금까지 그의 수업을 들은 많은 제자들이 번역가로서 활발히 활동하고 있다.

글밥 아카데미_ www.glbab.com
‘글로 먹고 살기’ 네이버 카페_ cafe.naver.com/glbab

김명철님의 최근작

전체작품보기

목차

번역을 효율적으로 공부하는 방법
패턴훈련편

PART 1 의미 확장 훈련
Unit 01 한국어와는 너무 다른 동사 번역
001 동사의 황제, be의 번역
002 동사의 7공주, have의 번역
003 동사의 7공주, get의 번역
004 동사의 7공주, take의 번역
005 동사의 7공주, let의 번역
006 동사의 7공주, make의 번역
007 동사의 7공주, give의 번역
008 아차 하면 어색할 수 있는 put의 번역
009 아차 하면 어색할 수 있는 do의 번역
010 아차 하면 어색할 수 있는 keep의 번역
011 아차 하면 어색할 수 있는 come의 번역
012 아차 하면 어색할 수 있는 go의 번역
013 아차 하면 어색할 수 있는 call의 번역
014 아차 하면 어색할 수 있는 turn의 번역
015 아차 하면 어색할 수 있는 bring의 번역
016 의외로 다양하게 사용되는 pull의 번역
017 의외로 다양하게 사용되는 leave의 번역
018 의외로 다양하게 사용되는 move의 번역
019 의외로 다양하게 사용되는 pay의 번역
020 의외로 다양하게 사용되는 ask의 번역
021 의외로 다양하게 사용되는 say의 번역
022 의외로 다양하게 사용되는 break의 번역
023 의외로 다양하게 사용되는 set의 번역
024 의외로 다양하게 사용되는 fall의 번역
025 의외로 다양하게 사용되는 carry의 번역
026 의외로 다양하게 사용되는 catch의 번역
027 번역 투를 조심해야 하는 include의 번역
028 번역 투를 조심해야 할 involve의 번역
029 번역 투를 조심해야 할 describe의 번역
030 번역 투를 조심해야 할 commit의 번역
번역노트_개그콘서트 보며 번역 공부하기

Unit 02 카멜레온 같은 변신의 귀재 명사 번역
031 어디까지 아니? power의 뜻
032 어디까지 아니? force의 뜻
033 어디까지 아니? idea의 뜻
034 어디까지 아니? business의 뜻
035 어디까지 아니? picture의 뜻
036 어디까지 아니? work의 뜻
037 어디까지 아니? time의 뜻
038 어디까지 아니? way의 뜻
039 어디까지 아니? life의 뜻
040 어디까지 아니? home의 뜻
041 어디까지 아니? place의 뜻
042 어디까지 아니? job의 뜻
043 어디까지 아니? account의 뜻
044 어디까지 아니? discipline의 뜻
045 어디까지 아니? order의 뜻
046 어디까지 아니? conduct의 뜻
047 어디까지 아니? commitment의 뜻
048 어디까지 아니? property의 뜻
049 어디까지 아니? rhetoric의 뜻
050 어디까지 아니? literature의 뜻

Unit 03 한국인에겐 늘 까다로운 전치사 번역
051 ‘~과 함께’ with의 변신
052 ‘~에 의하여’ by의 변신
053 ‘~을 위한’ for의 변신
054 ‘~에 대하여’ about의 변신
055 ‘~의’ of의 변신
056 ‘~안’ in의 변신
057 ‘~에’ at의 변신
058 ‘~에’ on의 변신
059 ‘~로’ to의 변신
060 ‘~부터’ from의 변신

Unit 04 눈뜨고 당하는 조동사 번역
061 ‘할 수 있다’ can의 배신
062 ‘일지도 모른다’ may의 배신
063 ‘해야 한다’ must의 배신
064 ‘할 것이다’ will의 배신
065 ‘일 것이다’ shall의 배신
번역노트_오역의 원인과 유형

PART 2 메시지 배열 훈련
Unit 05 번역 투의 원흉 한정사 번역
066 자칫 어색할 수 있는 no의 번역
067 자칫 어색할 수 있는 few의 번역
068 자칫 어색할 수 있는 only의 번역
069 자칫 어색할 수 있는 some의 번역
070 자칫 어색할 수 있는 last의 번역
071 자칫 어색할 수 있는 little의 번역
072 자칫 어색할 수 있는 a의 번역
073 자칫 어색할 수 있는 many의 번역
074 자칫 어색할 수 있는 much의 번역
075 자칫 어색할 수 있는 all의 번역

Unit 06 쉽게 생각하지만 실수하기 쉬운 접속사 번역
076 대등 또는 종속 and의 번역
077 대등 또는 종속 but의 번역
078 시간 접속사 until의 번역
079 시간 접속사 before의 번역
080 시간 접속사 when의 번역
081 이유 접속사 because/for/since/as의 번역

Unit 07 쉬워 보여도 ‘아차’ 할 수 있는 부사 번역
082 주의해야 할 never의 번역
083 주의해야 할 hardly/scarcely의 번역
084 주의해야 할 rarely/seldom의 번역
085 주의해야 할 once의 번역
086 주의해야 할 sometimes/occasionally의 번역
087 주의해야 할 often/frequently의 번역
088 주의해야 할 usually/generally의 번역
089 주의해야 할 always의 번역
번역노트_쉼표 사용법

Unit 08 얕보았다가 큰코다치는 부정사/분사구문 번역
090 명사의 역할을 하는 to부정사의 번역
091 형용사의 역할을 하는 to부정사의 번역
092 부사의 역할을 하는 to부정사의 번역
093 부사절로 옮겨야 하는 분사구문의 번역
094 형용사절로 옮겨야 하는 분사구문의 번역
095 주절로 옮겨야 하는 분사구문의 번역

PART 3 번역 투 줄이기 훈련
Unit 09 번역 투를 줄여주는 번역패턴
096 그냥 두면 어색한 명사 중심 구조
097 그냥 두면 어색한 상태 중심 표현
098 그냥 두면 어색한 유체 이탈 화법
099 그냥 두면 어색한 사물 주어 문장
100 불필요한 소유 관계 표현
101 불필요한 복수형 표현
102 부자연스러운 피동형 표현
103 일본식 번역 투
번역노트_이런 것도 번역 투야?

복습문제편
Answer

출판사 서평

나도 번역 한번 해 볼까?
처음 도전하는 번역의 길잡이가 되어줄
실전 번역 연습의 첫걸음!

▶ 단계별 훈련으로 초급 번역 기본기 다지기
▶ 워크북이 필요 없다! 복습용 연습문제 제공
▶ 녹음강의 MP3 파일 무료 제공(www.nexusbook.com)
▶ 한 권만으로 모든 자료가 공짜! 학습자료 4종 무료 제공

《초급 번역패턴 500 플러스》 특징 및 장점
1. 번역을 시작할 때 꼭 필요한 초급 번역 기본서
‘나도 번역 한 번 해 볼까?’라고 생각했다면 꼭 읽어봐야 할 초급 번역에 대한 노하우가 모두 실려 있... 더보기

북로그 리뷰 (8) 전체보기 쓰러가기

도서 구매 후 리뷰를 작성하시면 통합포인트를 드립니다.
결제 90일 이내 작성 시 300원 / 발송 후 5일 이내 작성시 400원 / 이 상품의 첫 리뷰 작성 시 500원
(포인트는 작성 후 다음 날 적립되며, 도서 발송 전 작성 시에는 발송 후 익일에 적립됩니다.
외서/eBook/음반/DVD/GIFT 및 잡지 상품 제외)
안내
  • 오래전부터 원서를 읽기위해 애를 썼는데, 그동안 어휘만 공부하다가 독해할 때 좋은 방법이 없을까 해서 고른 책입니다. 보통 독해 할 때 매끄럽게 할려고 애쓰다가 해석해 놓고 정작 무슨 말인 지 몰라 헤매게 되는데, 그렇 때 보면 좋을 거 같습니다. 요즘은 직독직해라고 죽 읽어나가는 방법도 있는데 이 때에도 무슨 말인 지 모르면 당황하게 됩니다. 그런데 이 책을 모변 우리나라말처럼 영어문장이 아주 부드럽게 해석되더군요. 영어공부하면서 몰랐던 것을 많이 알게 되었고, 독해기술을 늘릴 때도 유용합니다. 꼭 번역사가 되지 않더라도... 더보기
  • [서평] 초급 번역패턴 500+ bw**33 | 2014-09-13 | 추천: 0 | 5점 만점에 5점
      나에게 영어란 존재는 참... 말을 하다가도 말이 막이는 존재이다. 쫌 배웠다 싶으면, 저 만치 도망가 버리는 영어.... 그래서 미드, 영드, 그리고 영어권 국가에서 만드는 영화를 택했다. 이렇게 선택된 공부법인데, 영어권 국가들이 만들어내는 영상물에 나오는 회화가 일상적으로 공부했던 책에 나오는 영어가 아닌 것들이 더러있다. 그러다 생각했는데, 한국어는 책이나 드라마, 영화에서 나오는 언어들이 비슷하다면 비슷하지만, 외국인 입장에서 보면, 내가 생각하는 것과 같으리란 생각도 든다. 아니, 한국어가... 더보기
  • 번역된 책을 읽다보면 종종 원서가 궁금해질 때가 있습니다. 아이들이 어렸을 때 칼데콧 상을 수상한 책을 많이 읽어줬는데 번역된 책을 읽으면서 원서가 궁금해지더군요. 원서를 구해 같이 읽어주면서 우리 말과 영어의 차이를 비교하면서 읽었던 기억이 납니다.   아이들을 대상으로 한 영어동화책은 문장도 짧고 의성어, 의태어가 많이 나오기 때문에 번역본을 읽으 면서 부담스럽지는 않았습니다. 반면 성인을 대상으로 한 외국소설이나 수필, 자기계발서적 같은 책들은 책을 읽으면서 매끄럽게 읽혀 지지 않을 때가 많았던 ... 더보기
  • 요즘 미드에 빠져서 헤어나오질 못하고 있었어요. 미드 볼 때마다 가끔 자막이 이상하고 이해가 안 가는게 몇개씩 있더라구요. 그런거 보면서 '아, 나도 할 수 있을 것 같은데..'라는 생각을 하게 되서 한번 공부해봐야겠다 싶어서 초급번역패턴500을 보게 됐어요!   굉장히 자주 나오고, 실제로 많이 사용되는 103개의 패턴으로 구성되어있고 그걸 600가지의 예문으로 설명하고 있어서 저 같은 초보도 쉽게 공부할 수 있었습니다.     우리말과 영어는 느낌자체가 다른데, 그걸 하나하나 짚... 더보기
  •  이 책은 미드, 애니, 소설, 원서 번역을 위한 기초입문서 에요. [영어번역]을 위한 기초중의 기초를 담은 책이죠.     책을 보는 방법!! 이 책을 어떻게 보고 활용할지 잘 안내되어 있습니다. 자~알 읽고 여기 나온대로만 따라하면 될 것 같아요[초급번역패턴 500 플러스]를 활용해서 보는 법 뿐만 아니라 특별부록에 대해서도 자세히 나와있어요. 넥서스 홈페이지에 들어가면 단어노트와 단어퀴즈로 공부를 할 수 있습니다. 또 패턴 핵심정리와 저자의 녹음강의를 들 을 수 있으니 공부... 더보기

Klover 평점/리뷰 (0)

문장수집 (0) 문장수집 쓰기 나의 독서기록 보기
※구매도서의 문장수집을 기록하면 통합포인트 적립 안내

교환/반품/품절안내

※ 상품 설명에 반품/교환 관련한 안내가 있는 경우 그 내용을 우선으로 합니다. (업체 사정에 따라 달라질 수 있습니다.)

교환/반품/품절안내
반품/교환방법 마이룸 > 주문관리 > 주문/배송내역 > 주문조회 > 반품/교환신청 ,
[1:1상담>반품/교환/환불] 또는 고객센터 (1544-1900)

※ 오픈마켓, 해외배송주문, 기프트 주문시 [1:1상담>반품/교환/환불]
    또는 고객센터 (1544-1900)
반품/교환가능 기간 변심반품의 경우 수령 후 7일 이내,
상품의 결함 및 계약내용과 다를 경우 문제점 발견 후 30일 이내
반품/교환비용 변심 혹은 구매착오로 인한 반품/교환은 반송료 고객 부담
반품/교환 불가 사유
  • 소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우
    (단지 확인을 위한 포장 훼손은 제외)
  • 소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우
    예) 화장품, 식품, 가전제품(악세서리 포함) 등
  • 복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우
    예) 음반/DVD/비디오, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집
  • 소비자의 요청에 따라 개별적으로 주문 제작되는 상품의 경우 ((1)해외주문도서)
  • 디지털 컨텐츠인 eBook, 오디오북 등을 1회 이상 다운로드를 받았을 경우
  • 시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우
  • 전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에
    해당되는 경우
(1) 해외주문도서 : 이용자의 요청에 의한 개인주문상품으로 단순변심 및 착오로 인한 취소/교환/반품 시 ‘해외주문 반품/취소 수수료’ 고객 부담 (해외주문 반품/취소 수수료 : ①양서-판매정가의 12%, ②일서-판매정가의 7%를 적용)
상품 품절 공급사(출판사) 재고 사정에 의해 품절/지연될 수 있으며, 품절 시 관련 사항에 대해서는
이메일과 문자로 안내드리겠습니다.
소비자 피해보상
환불지연에 따른 배상
  • 상품의 불량에 의한 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은
    소비자분쟁해결 기준 (공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됨
  • 대금 환불 및 환불지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의
    소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리함

이 분야의 베스트

더보기+

이 분야의 신간

  • 신왕국
    12,600원
  • 이현석
    8,550원
  • 김태연
    5,850원
  • 해커스어학연구소
    10,710원
  • 정재환
    12,420원
더보기+

바로가기

  • 우측 확장형 배너 2
  • 우측 확장형 배너 2

최근 본 상품