이의산 시집(하)
도서+교보Only(교보배송)을 함께 15,000원 이상 구매 시 무료배송
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
20,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
1Box 기준 : 도서 10권
알림 신청하시면 원하시는 정보를
받아 보실 수 있습니다.
해외주문/바로드림/제휴사주문/업체배송건의 경우 1+1 증정상품이 발송되지 않습니다.
패키지
북카드
키워드 Pick
키워드 Pick 안내
관심 키워드를 주제로 다른 연관 도서를 다양하게 찾아 볼 수 있는 서비스로, 클릭 시 관심 키워드를 주제로 한 다양한 책으로 이동할 수 있습니다.
키워드는 최근 많이 찾는 순으로 정렬됩니다.
첫째, 기존 주석본을 참고로 하여 원문에 충실한 번역을 하도록 하되, 가독성을 염두에 둔다. 애매하고 어려운 작품이 많으므로, 청대와 현대 주석본을 모두 참고하여 충실한 번역에 힘쓴다. 또한 의미전달이 쉽고, 문장의 길이가 적절하며 우리말로 적절하고 자연스러울 것 등을 고려한다.
둘째, 친절하고 상세한 주석을 제공한다. 난해하고 어려운 시어와 전고가 많기 때문에 되도록 자세하게 주석을 달아서 시 이해에 도움이 되도록 한다. 시어나 시구의 출처를 밝히거나 용례를 제시하는, 중국식 주석들은 지양하고 대신에 시어의 뜻이나 시구의 함의 등에 대한 주석을 보충하도록 한다.
셋째, 작품 감상의 방향을 제시한다. 이상은의 시는 다양하게 해석될 여지가 많은 것이 대부분이다. 청대 주석가들의 노력으로 이해의 수준이 높아진 것은 사실이나, 아직 더 의미를 따져봐야 할 시가 적지 않다. 본 번역진은 다양한 이해의 방법 가운데 비교적 타당하다고 판단되는 견해를 중심으로 [해설]을 집필하여 작품의 창작 배경과 의미 및 감상의 방향을 제시하도록 하였다.
이 책은 『이의산시집』에 실린 모든 작품을 번역하고, 주석을 달았으며 해설까지 망라한 우리나라 최초의 이상은 시 완역본이다. 따라서 이상은 시 전체 면모를 살피는 데 주요한 자료가 될 것이다. 이 책과 함께 이상은 전기도 함께 출판될 예정이므로, 이상은을 좀 더 깊이 있게 파악하는 데 도움이 될 것이다.
작가정보
저자(글) 이상은
저자 이상은은 자는 의산(義山)이고 호는 옥계생(玉溪生), 번남생(樊南生)이다. 원적은 회주(懷州) 하내(河內)이고 정주(鄭州) 형양(滎陽)에서 태어났으며 만당(晩唐)의 저명한 시인이다. 그는 일찍이 과거에 급제하였으나 당쟁에 휘말려 일생 뜻을 펼치지 못하였고 쓸쓸히 병사하였다.
그는 시적 아름다움을 추구하여, 기발한 구상, 화려한 수사, 섬세한 시어, 상징과 암시를 사용하여 알듯 모를 듯한 몽롱한 분위기를 구사하여 시가 창작에 독특한 성취를 거두었다. 특히 애정시와 무제시 등에서 개성을 발휘하였는데, 난해하다는 평도 있으나 천년이 넘도록 인구에 회자되며 후대 많은 작가에게 영향을 주었다.
번역 이지운
역자 이지운은 이화여자대학교 중어중문학과를 졸업하고 서울대학교 대학원에서 문학박사 학위를 취득하였다. 당시를 비롯한 중국의 고전 시문학을 번역하고 연구하고 있다.?저역서로 『전통시기 중국문인의 애정표현연구』,?『세계의 고전을 읽는다-동양문학편』(공저),?『이청조사선』, 『온정균사선』, 『당시삼백수』(공역), 『송시화고』(공역), 『사령운 사혜련 시』(공역)?등이 있으며, 주요논문으로 [모호한 아름다움, 몽롱미-이상은 시의 난해함에 대한 시론], [이상은 영물시 시론], [당대 여성시인의 글쓰기-이야, 설도, 어현기를 중심으로], [심의수의 도녀시 연구] 등 다수가 있다.
번역 김준연
역자 김준연은 서울대학교 중어중문학과를 졸업하고 동 대학원에서 박사학위를 받았다. 현재 고려대 중어중문학과 교수로 재직하고 있으며, 중국어문연구회 수석편집이사 등을 역임하였다. 두보와 이상은의 시를 중심으로 당시(唐詩)를 연구하고 가르치고 있다. 연구 논문으로 [이상은 오언절구론], [이상은 칠언율시에 쓰인 동물 이미지 연구], [이상은 재주막부 시기 시 연구], [당대 시인의 사회연결망 분석] 등이 있고, 저서로 『사불휴, 두보의 삶과 문학』(공저, 서울대학교출판문화원), 『중국, 당시의 나라』(궁리) 등 다수가 있다.
목차
- 권하卷下
432. 正月十京有燈恨不得觀 정월 대보름에 경사에 연등제가 있다는 소식을 듣고도 볼 수 없어 안타까워하다 1118
433. 贈趙協律晳 협률랑 조석에게 주다 1120
434. 搖落 낙엽이 떨어지다 1123
435. 滯雨 장맛비 1126
436-1. 偶題 二首(其一) 우연히 지은 두 수 1 1128
436-2. 偶題 二首(其二) 우연히 지은 두 수 2 1130
437. 月 달 1132
438. 夜冷 밤은 차갑고 1134
439. 正月崇讓宅 정월 숭양의 저택에서 1136
440. 城外 성 밖에서 1138
441. 撰彭陽公誌文畢有感 팽양공의 묘지명을 다 지은 뒤에 느낀 바가 있어 1140
442. 北靑蘿 북청라 1142
443. ?贈張書記 장서기에게 장난삼아 드리다 1144
444. 幽人 은자 1147
445. 念遠 먼 곳을 그리워하며 1149
446. 過故崔?海宅與崔明秀才話舊因寄舊僚杜趙李三? 돌아가신 최융의 저택을 방문하여 최명 수재와 옛 일을 이야기하다 전 막료인 두, 조, 이 세 사람에게 부치다 1152
447. 微雨 이슬비 1155
448. 南山趙行軍新詩盛稱游?之洽因寄一絶 종남산의 행군사마 조축의 새 시에서 나들이 연회의 흡족함을 대단히 칭송하기에 부치는 절구 한 수 1157
449. 曲江 곡강지 1159
450. 景陽井 경양궁의 우물 1162
451. 故番?侯以贓罪致不辜事覺母者他日過其門 전 번우후가 재물을 탐하다 아들이 무고하게 죽게 되었으나 사실이 밝혀지지 않았는데 훗날 그 집에 찾아가다 1164
452. 詠雲 구름을 노래하다 1167
453. 夜出西溪 밤에 서계로 나오다 1169
454. 效長吉 이하를 본뜨다 1171
455. 柳 버들 1173
456. 九月於東逢雪 9월에 상오 동쪽에서 눈을 만나다 1175
457. 四皓廟 사호묘 1177
458. 送阿龜歸華 화양으로 돌아가는 아귀를 전송하다 1180
459. 九日 중양절 1182
460. 僧院牡丹 절에 핀 모란 1185
461. 贈司勳杜十三員外 사훈원외랑 두목에게 드림 1187
462. 高花 높이 달린 꽃 1190
463. 嘲桃 복숭아를 조롱하다 1192
464. 送?都李尉 풍도현 이 현위를 전송하다 1193
465. 天平公座中呈令狐相公 천평의 공적인 주연에서 영호초에게 올리다 1195
466. 江上憶嚴五廣休 강가에서 엄광휴를 떠올리다 1198
467. 餞席重送從叔余之梓州 전별의 자리에서 거듭 종숙을 전송하고 나는 재주로 가다 1200
468. 訪隱 은자를 찾아가다 1202
469. 寓興 감흥을 기탁하다 1204
470. 東南 동남쪽 1206
471. 歸來 돌아와서 1208
472. 子直晉昌李花 영호도 진창리 저택의 자두 꽃 1210
473. 河淸與趙氏昆季?集得擬杜工部 하청현에서 조씨 형제와 연회석에서 모여 두보를 본떠 짓다 1212
474. 寓目 눈길 가는대로 1214
475. 題道靖院 도정원에 제하다 1216
476. 賦得桃李無言 [복사꽃 자두 꽃은 말이 없고]를 노래하다 1219
477. 登?山驛樓 곽산역의 누각에 오르다 1222
478. 寄和水部馬郞中題興德驛 수부 마낭중이 흥덕역에 제한 시에 부쳐 화답하다 1224
479. 題小松 작은 소나무에 쓰다 1226
480. 行次昭應縣道上送戶部李郎中充昭義攻討 소응현에 머물다 길에서 소의공토에 임시로 충원된 호부의 이낭중을 전송하다 1228
481. 水齋 물가의 집 1231
482. 奉同諸公題河中任中丞新創河亭四韻之作 여러분들이 하중부의 임원 중승이 새로 만든 하정에 지은 시에 받들어 화답하다 1234
483. 過故府中武威公交城舊莊感事 옛 부주였던 무위공의 교성 옛집을 지나며 느끼는 바 있어 1236
484. 贈田? 시골 노인에게 드림 1240
485. 贈別前蔚州契苾使君 전 울주자사 계필통과 이별하며 주다 1243
486. 和人題眞娘墓 어떤 이가 진낭의 묘에 제한 것에 화답하여 1246
487. 人日卽事 정월 초이레에 즉흥적으로 짓다 1249
488. 春日寄懷 봄날 감회를 부치다 1252
489. 和劉評事永樂閒居見寄 유평사가 [영락한거]를 보내온 데 화답하다 1254
490. 和馬郎中移白菊見示 마낭중의 [흰 국화를 옮기고 보내다]라는 시에 화답하다 1257
491. 喜聞太原同院崔侍御臺拜兼寄在臺三二同年之什 태원의 막부에 같이 있던 최씨가 시어사에 임명되었다는 말을 듣고 기뻐하며 아울러 대원에 재직 중인 32명의 급제 동기에게 부치는 시 1259
492. 喜雪 눈을 기뻐하다 1263
493-1. 柳枝五首(其一) 유지 5수 1 1267
493-2. 柳枝五首(其二) 유지 5수 2 1270
493-3. 柳枝五首(其三) 유지 5수 3 1272
493-4. 柳枝五首(其四) 유지 5수 4 1274
493-5. 柳枝五首(其五) 유지 5수 5 1276
494-1. 燕臺四首(其一) 연대시 4수 1 1278
494-2. 燕臺四首(其二) 연대시 4수 2 1282
494-3. 燕臺四首(其三) 연대시 4수 3 1286
494-4. 燕臺四首(其四) 연대시 4수 4 1290
495-1. 河內詩 二首(樓上) 하내의 시 2수 (누각 위) 1294
495-2. 河內詩 二首(樓下) 하내의 시 2수 (누각 아래) 1298
496. 贈送前劉五經映三十四韻 전 오경 유영께 드려 전송하다 1301
497. 哭遂州蕭侍郞二十四韻 수주의 소시랑을 곡하다 1313
498. 送千牛李將軍赴闕五十韻 대궐로 가는 이천우 장군을 전송하다 1321
499. 詠懷寄?閣舊僚二十六韻 회포를 노래해 비각의 옛 동료에게 부치는 시 1335
500. 戊辰會靜中出貽同志二十韻 무진일 도교의 집회 도중에 나와 도우(道友)들에게 주다 1344
501. 和鄭愚贈汝陽王孫家箏妓二十韻 정우의 [여양왕 후손 집의 쟁을 타는 기녀에게 주다]에 화답하다 1350
502-1. 四年冬以退居蒲之永樂渴然有農夫望歲之志遂作憶雪又作殘雪詩各一百言以寄情于游舊(其一) 회창 4년 겨울 포주의 영락에 물러나 지내면서 농부가 풍년을 바라는 마음이 잔뜩 생겨 마침내 [눈을 기다리며] 시와 [녹지 않은 눈] 시 각각 100자를 지어 예전의 친구들에게 마음을 부치다 1 1358
502-2. 四年冬以退居蒲之永樂渴然有農夫望歲之志遂作憶雪又作殘雪詩各一百言以寄情于游舊(其二) 회창 4년 겨울 포주의 영락에 물러나 지내면서 농부가 풍년을 바라는 마음이 잔뜩 생겨 마침내 [눈을 기다리며] 시와[녹지 않은 눈] 시 각각 100자를 지어 예전의 친구들에게 마음을부치다 2 1363
503. 大鹵平後移家到永樂縣居書懷十韻寄劉韋二前輩二公嘗於此縣寄居태원이 평정된 후 집을 옮겨 영락현의 거처에 이르러 회포를 쓴 십 운을유ㆍ위 두 동기에게 부치다-두 사람은 이 현에 기거한 적이 있다 1368
504. 河陽詩 하양의 시 1372
505. 自桂林奉使江陵途中感懷寄獻尙書 계림으로부터 강릉으로 사신가는 길에 느낀 바를 상서께 부쳐 올리다 1381
506. 送從翁從東川弘農尙書幕 동천절도사 양여사 막부를 따라가는작은할아버지를 전송하다 1391
507. 李肱所遺畵松詩書兩紙得四十韻 이굉이 소나무 그림을 주기에 종이두 장에 40운 시를 쓰다 1399
508. ?題樞言草閣三十二韻 장난삼아 추언의 초각에 32운을 쓰다 1410
509. 偶成轉韻七十二句贈四同舍 운을 바꿔가며 즉흥적으로 72구를 지어네 동료에게 주다 1418
510. 五言述德抒情詩一首四十韻獻上杜七兄僕射相公 오언으로 덕망을서술하고 감정을 펼친 시 한 수 40 운을 두종 좌복야 상공께바치다 1432
511.今月二日不自量度輒以詩一首四十韻干瀆尊嚴伏蒙仁恩俯賜披覽?踰其實情溢於辭顧惟疎蕪曷用酬戴輒復五言四十韻詩一章獻上亦詩人詠歎不足之義也 이달 초이틀에 주제넘게도 40 운짜리 시 한 수로 존엄하신분께 무례를 범하면서 어진 은혜로 굽어 살펴 읽어주시기를 엎드려 바랐던바, 실제를 넘는 칭찬의 말씀에 정이 넘치셨습니다. 돌아보건대 거칠고 피폐한 재주로 어찌 은혜에 보답하겠습니까만, 다시 오언 40 운 시 한 수를 올리나니 또한 노래해도 부족하기만한 시인의 뜻이라 하겠습니다 1444
512. 驕兒詩 귀여운 아들의 시 1458
513. 行次西郊作一百韻 서쪽 교외에 유숙하다 1467
514. 井泥四十韻 우물 속 진흙 1488
515. 夜思 한밤의 그리움 1497
516. 思賢頓 망현궁의 숙소를 생각하다 1501
517. 無題 무제 1504
518. 有懷在蒙飛卿 온정균을 그리워하다 1506
519. 春深脫衣 봄이 깊어 저고리를 벗다 1508
520. 懷求古翁 구고옹 이원을 그리다 1510
521. 五月十五夜憶往歲秋與澈師同宿 5월 15일 밤에 지난 날 가을 철 스님과 동숙한 것을 생각하다 1512
522. 城上 성 위에서 1514
523. 如有 마치 1516
524-1. 朱槿花 二首(其一) 붉은 무궁화 2수 1 1518
524-2. 朱槿花 二首(其二) 붉은 무궁화 2수 2 1520
525. 寓懷 감회를 기탁하다 1522
526. 木蘭 목란 1527
527. 細雨成詠獻尙書河東公 가랑비에 시를 지어 예부상서하동공께 바치다 1530
528. 病中聞河東公樂營置酒口占寄上 병중에 하동공께서 관기의 처소에 주연을 마련했다는 말을 듣고 즉흥적으로 지어 부쳐 올리다 1533
529-1. 回中牡丹爲雨所敗二首(其一) 회중의 모란이 비를 맞아 떨어지다 2수 1 1538
529-2. 回中牡丹爲雨所敗二首(其二) 회중의 모란이 비를 맞아 떨어지다 2수 2 1541
530. 擬意 생각을 흉내 내다 1544
531. 謝往桂林至?庭竊詠 계림으로 가는 것을 감사하느라 황궁에 이르러 몰래 노래하다 1554
532. 燒香曲 향을 사르는 노래 1558
533. 晉昌晩歸馬上贈 진창에서 저녁에 돌아오며 말 위에서 지어 드리다 1563
534. 哭虔州楊侍郞 건주 양시랑을 곡하다 1565
535. 寄太原盧司空三十韻 태원윤 노균 사공께 부치다 1570
536. 安平公詩 안평공 시 1582
537. 赤壁 적벽 1590
538. 垂柳 수양버들 1591
539. 淸夜怨 맑은 밤의 원망 1593
540. 定子 어린 계집종 1595
찾아보기
제목 1600
구절 1604
기본정보
ISBN | 9788960717299 | ||
---|---|---|---|
발행(출시)일자 | 2018년 01월 25일 | ||
쪽수 | 546쪽 | ||
크기 |
161 * 233
* 33
mm
/ 923 g
|
||
총권수 | 1권 | ||
시리즈명 |
한국연구재단 학술명저번역총서 동양편
|
Klover
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 리뷰 종류별로 구매한 아이디당 한 상품에 최초 1회 작성 건들에 대해서만 제공됩니다.
판매가 1,000원 미만 도서의 경우 리워드 지급 대상에서 제외됩니다.
일부 타인의 권리를 침해하거나 불편을 끼치는 것을 방지하기 위해 아래에 해당하는 Klover 리뷰는 별도의 통보 없이 삭제될 수 있습니다.
- 도서나 타인에 대해 근거 없이 비방을 하거나 타인의 명예를 훼손할 수 있는 리뷰
- 도서와 무관한 내용의 리뷰
- 인신공격이나 욕설, 비속어, 혐오발언이 개재된 리뷰
- 의성어나 의태어 등 내용의 의미가 없는 리뷰
리뷰는 1인이 중복으로 작성하실 수는 있지만, 평점계산은 가장 최근에 남긴 1건의 리뷰만 반영됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 200원 적립
문장수집
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다. 리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
주문취소/반품/절판/품절 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립