당시별재집 2
도서+교보Only(교보배송)을 함께 15,000원 이상 구매 시 무료배송
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
20,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
15,000원 미만 시 2,500원 배송비 부과
1Box 기준 : 도서 10권
해외주문/바로드림/제휴사주문/업체배송건의 경우 1+1 증정상품이 발송되지 않습니다.
패키지
북카드
키워드 Pick
키워드 Pick 안내
관심 키워드를 주제로 다른 연관 도서를 다양하게 찾아 볼 수 있는 서비스로, 클릭 시 관심 키워드를 주제로 한 다양한 책으로 이동할 수 있습니다.
키워드는 최근 많이 찾는 순으로 정렬됩니다.
작가정보
저자 심덕잠(沈德潛, Shen Deqian, 1673∼1769)은 청대 시인이자 시론가. 자는 확사(確士)이고 호는 귀우(歸愚)로 중국 소주(蘇州) 사람이다. 고향에서 교육자로 살다가 고령인 67세에 과거에 급제하여 건륭제의 인정을 받은 후 고속으로 승진하여 예부시랑(禮部侍郞)에 이르렀다. 『당시별재집』 이외에 『고시원』(古詩源, 1725), 『명시별재집』(明詩別裁集, 1734), 『청시별재집』(淸詩別裁集, 1761) 등을 편찬했고, 그 밖에 시론집인 『설시수어』(說詩?語), 『두시우평』(杜詩偶評) 등을 펴냈다.
역자 서성(徐盛, Seo, Sung)은 홍익대학교 산업디자인과와 고려대학교 중어중문학과를 졸업했다. 고려대 중어중문학과에서 석사학위를, 북경대학 중문학과에서 박사학위를 받았다. 현재 열린사이버대학교 교수로 재직 중이다. 펴낸 책으로는 『양한시집』, 『한 권으로 읽는 정통 중국문화』, 『중국문학의 즐거움』(공저), 『삼국지, 그림으로 만나다』 등이 있고, 『그림 속의 그림』, 『대력십재자 시선』 등을 번역하였다.
목차
- 당시별재집 권5-칠언고시(七言古詩)
왕발(王勃) 1수
노조린(盧照隣) 1수
낙빈왕(駱賓王) 1수
유희이(劉希夷) 2수
교지지(喬知之) 1수
이교(李嶠) 1수
심전기(沈佺期) 2수
송지문(宋之問) 5수
곽진(郭震) 1수
장열(張說) 1수
진자앙(陳子昻) 1수
장약허(張若虛) 1수
손적(孫?) 1수
고적(高適) 10수
잠삼(岑參) 13수
이기(李?) 9수
왕유(王維) 9수
최호(崔顥) 2수
맹호연(孟浩然) 1수
정선지(丁仙芝) 1수
저광희(儲光羲) 1수
장위(張謂) 3수
왕창령(王昌齡) 2수
당시별재집 권6-칠언고시(七言古詩)
이백(李白) 37수
두보(杜甫) 34수
당시별재집 권7-칠언고시(七言古詩)
두보(杜甫) 24수
왕계우(王季友) 2수
원결(元結) 2수
유장경(劉長卿) 4수
전기(錢起) 2수
낭사원(郎士元) 1수
노륜(盧綸) 1수
유우석(劉禹錫) 4수
위응물(韋應物) 3수
한유(韓愈) 21수
당시별재집 권8-칠언고시(七言古詩)
유종원(柳宗元) 3수
고황(顧況) 6수
백거이(白居易) 13수
원진(元?) 4수
대숙륜(戴叔倫) 1수
이신(李紳) 1수
이익(李益) 3수
양거원(楊巨源) 1수
장적(張籍) 8수
왕건(王建) 7수
이하(李賀) 6수
이상은(李商隱) 1수
진윤(陳潤) 1수
장필(張泌) 2수
포군휘(鮑君徽) 1수
장부인(張夫人) 1수
배우선(裴羽仙) 1수
은만(隱巒) 1수
출판사 서평
중국 문학의 정수, 당시
당시는 중국 문화의 정화이자 중국 문학의 최고봉이다. 루쉰은 “모든 좋은 시는 당대에 지어졌다”라고 말했고, 왕안석은 “세상의 좋은 언어는 두보가 이미 다 말했다”라고 했다. 당대는 정형시와 고체시가 완비되고, 백거이, 두보, 이백 등 뛰어난 시인이 출현하고, 시파가 형성되고, 높은 예술적 성취를 이룬 시의 고조기로 현재 전하는 당시만 해도 5만 수에 이른다. 이러한 당시의 전모를 파악할 수 있는 선집인 『당시별재집』(소명출판, 2013)이 6년이라는 번역 기간을 거쳐 드디어 그 모습을 드러냈다.
당시 선집을 꼽을 때, 일반적으로 한국에서는 『당시삼백수』, 일본에서는 『당시선』을 거론하지만 이 선집들은 선정된 시가 삼백 수에서 사백 수 정도에 불과하다. 즉 당시의 대표작만을 모은 선집인 것이다. 이에 비해 『당시별재집』은 심덕잠이 기왕의 선집이 지닌 장점을 비판적으로 흡수한 후 자신만의 뚜렷한 시관에 따라 당시의 명작 이천 수를 망라한 평생의 역작으로 시의 형식과 제재에 걸쳐 일정한 규모를 갖추면서 당시의 전모를 비교적 완정하게 알려주는 선집이다.
당시를 망라한 선집, 『당시별재집』
심덕잠은 청대 전성기인 강희·건륭 시대에 활동한 시인이자 평론가이다. 심덕잠은 격조설(格調說)에 기반해 『당시별재집』에 실릴 시들을 선택했다. 격조설에서 격(格)은 풍격 또는 형식이라는 뜻이고 조(調)는 음률 또는 리듬을 말한다. 그가 생각한 이상적인 풍격은 비흥과 은유가 깊어 감동을 주는 시풍이고, 높이 치는 음률은 마음과 정감이 잘 소통되는 성조이다. 그는 정감이 성정에서 시작되어 언어로 자연스럽게 실려 나오는 것이 격조의 법칙이라고 하였다. 즉 그가 최고로 치는 시는 내용을 담지하면서 풍격과 음률이 뛰어난 시였다. 심덕잠은 여기서 더 나아가 ‘온유돈후’로 요약되는 유가의 시교관을 표방하였고, 왕사진의 신운설 등 역대 시관의 장점도 흡수하여 『당시별재집』을 편찬했다.
『당시별재집』의 최대 미덕은 당시를 전면적으로 수록했다는 점이다. 우리에게도 이미 널리 알려진 두보, 이백, 위응물, 백거이 등의 작품은 물론이고, 시가 명편이라면 시인의 성별과 나이 등을 가리지 않고 모두 수록하였다. 그 때문에 『당시별재집』에는 대시인은 물론이고 무명씨, 귀신(안읍방 여자)의 작품까지 실려 있다. 워낙 많은 시를 싣다보니 당대의 다양한 유파와 여러 체제의 작품들이 포함되었고, 그 결과 당시 발전의 각 단계에 있던 주요 작가와 작품을 망라한 선집이 탄생할 수 있었다.
또한 『당시별재집』은 시인의 장단점을 정확히 개괄하여 지적하였을 뿐만 아니라 시풍의 변천을 역사적 관점에서 파악하였다. 예컨대 성당시기 칠언율시에 명편이 많은 이유를 민가풍의 가락이 율시의 형식으로 대체되면서 아직 생동감을 잃지 않았기 때문이라고 하였는데, 이는 오늘날 정론으로 인정받고 있다. 마지막으로 심덕잠은 시의 예술적 기교와 성취에 대한 의견을 많이 내놓았다. 그의 높은 안목과 깊은 이해는 당시를 읽는 데 있어 오늘날에도 여전히 유용하다.
중문학으로 들어가는 새로운 문을 여는 번역
번역은 글자의 번역이 아니라 문명의 번역이다. 고전은 하나의 문명이 언어로 집적된 창고이다. 때문에 한 권의 고전을 번역한다는 것은 때로는 하나의 문명을 번역하는 것과 같다. 역자가 『당시별재집』을 번역한 가장 큰 이유는 우리나라에 제대로 된 당시 역본이 거의 없다는 것이었다. 중국은 물론이고 일본이 도연명, 왕유, 이백, 두보, 백거이, 소동파 시전집을 모두 번역해 읽고 있을 때 한국은 기껏해야 도연명 역본이 전부였다.
한국 중문학의 발전에 번역은 반드시 필요하다. 번역의 과정에서 텍스트를 구체적으로 다루고 기존의 학설을 정리해야 하기 때문에, 번역은 학문의 기초를 다지는 작업이다. 번역은 학술을 풍성하게 성장시켜줄 뿐만 아니라 우리 문화를 풍부하게 하는 데도 기여한다. 당시는 비단 중국의 문화일 뿐인 것이 아니라, 한국의 한시와 문화에도 큰 영향을 끼쳤기 때문이다. 한국과 중국은 전통 시대에 역사의 단계적 전개와 문화의 형식에 있어서 상당한 관련성을 가지고 발전했으며, 비슷한 문화 속에서 숨 쉬고 살아왔기 때문에 당시는 과거의 우리를 더 깊이 알아가는 단서가 되기도 한다.
이번에 출간된 『당시별재집』은 1763년 간행된 『당시별재집』(1975년 중화서국에서 영인)을 저본으로 하여 번역했다. 중국이나 일본에서도 아직 번역이 되지 않아 세계 초역이라고 할 수 있다. 역자는 5년이라는 긴 시간동안 당나라 시인과 깊은 정신적 교감을 나누고 그들의 노래를 들으며 의미의 번역은 물론이고 운율의 번역, 그리고 문화의 번역으로까지 나아가고자 노력했다. 그 결과가 두터운 다섯 권의 책에 고스란히 실렸다. 이 책은 각 시의 원시, 번역, 꼼꼼한 주석, 해설 등 네 부분으로 이루어져 있으며 간혹 심덕잠의 주석과 평이 들어갔다. 이뿐만이 아니라 작품이 수록된 시인들의 간략한 전기와 시인별 작품 목록, 원시 제목 색인을 수록하여 독자의 당시에 대한 폭넓은 이해를 돕는다.
동아시아의 감성, 당시
근대 이전, 한시는 한국 문명에 정서의 격조와 함께 정감의 세계를 넓혀주었고, 문화의 통로로 작용했으며, 의사소통의 수단으로까지 자리했다. 그러나 근대에 들어서면서 김억, 신석초 등의 시인이 전통 정서를 현대화하면서 번역한 한시들의 대부분이 서정 소품이었고, 그 정서 또한 리리시즘이다보니 오늘날 대중의 인상 속에 한시는 음풍농월이며 ‘부드러운 것’으로만 정착되었다. 『당시별재집』은 정확하고 충실한 번역으로 이러한 편향적인 인상을 교정하고, 당시의 전반적인 면모를 총체적으로 파악할 수 있게 도와줄 것이다.
당시를 읽는다는 것은 고대 중국의 문화를 읽는 것임과 동시에 우리 선조들의 정신세계를 파악할 수 있는 기회이다. 그리고 더 나아가 동아시아인들이 지닌 공통의 감성을 이해하는 기초가 될 것이다. 한시는 한중일 삼국이 공유하던 문학 장르이자 정신이 소통하는 형식이었기 때문이다. 당시는 중국에서만 향유된 것이 아니라 한국과 일본의 문화에도 스며들어 각국의 특징에 맞게 발전한 장르로서 동아시아인의 꿈과 희망을 읽을 수 있게 해준다. 『당시별재집』을 통해 동양이 추구한 감성이 무엇인지 이해할 수 있을 것이고, 이는 오늘날 동아시아 연대의 초석이 될 것이다.
기본정보
ISBN | 9788956268903 | ||
---|---|---|---|
발행(출시)일자 | 2013년 06월 25일 | ||
쪽수 | 521쪽 | ||
크기 |
153 * 224
* 35
mm
|
||
총권수 | 1권 | ||
시리즈명 |
한국연구재단 학술명저번역총서 동양편
|
Klover
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다.
리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 리뷰 종류별로 구매한 아이디당 한 상품에 최초 1회 작성 건들에 대해서만 제공됩니다.
판매가 1,000원 미만 도서의 경우 리워드 지급 대상에서 제외됩니다.
일부 타인의 권리를 침해하거나 불편을 끼치는 것을 방지하기 위해 아래에 해당하는 Klover 리뷰는 별도의 통보 없이 삭제될 수 있습니다.
- 도서나 타인에 대해 근거 없이 비방을 하거나 타인의 명예를 훼손할 수 있는 리뷰
- 도서와 무관한 내용의 리뷰
- 인신공격이나 욕설, 비속어, 혐오발언이 개재된 리뷰
- 의성어나 의태어 등 내용의 의미가 없는 리뷰
리뷰는 1인이 중복으로 작성하실 수는 있지만, 평점계산은 가장 최근에 남긴 1건의 리뷰만 반영됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 200원 적립
문장수집
e교환권은 적립 일로부터 180일 동안 사용 가능합니다. 리워드는 작성 후 다음 날 제공되며, 발송 전 작성 시 발송 완료 후 익일 제공됩니다.
리워드는 한 상품에 최초 1회만 제공됩니다.
주문취소/반품/절판/품절 시 리워드 대상에서 제외됩니다.
구매 후 리뷰 작성 시, e교환권 100원 적립